Выбери любимый жанр

Dark game (СИ) - "Victoria Form" - Страница 22


Изменить размер шрифта:

22

Мы смотрим на мою маму впечатлёнными выражениями на лицах, и она улыбается нам.

— Обожаю своё физико-математическое прошлое, — продолжает мама, и Эрик выражает свое потрясение в комплиментах.

— Ну, конечно, маме он делает знаки внимания, а жена, воспитывающая его дочь-манипуляторшу, не нуждается ни в чём.

Закатываю глаза и пускаюсь в счёт секунд, начиная быстрое движение, не замечая потрясенный взгляд мужа. Я успеваю пройти первый топор и замечаю, что второй находится выше первого. С трудом занимая позицию, я проползаю под лезвием этого безжалостного орудия логова вампиров. Интересно, они сами-то пролезали под этим ужасом?

— Фран, аккуратнее! — выкрикивает мама.

Когда я встаю после ужасного подражания Мэри, передо мной мелькает ещё один топор, и я подпрыгиваю на ноги. Как вообще ей может нравиться ползание. Это же ужасно больно и неудобно. Мои колени стёрты до крови… Ужасно нечистоплотно.

Поднявшись на ноги, отряхиваю их и, воротя нос от всего происходящего, замечаю разницу между второй и третьей металлической конструкцией. В последнем варианте есть некоторый разрез в цементе для прохождения лезвия.

— Тебе придется прыгать, — говорит мистер очевидность в бежевом свитере и синих джинсах. Сэм явно готовился к походу.

— Спасибо, мистер всезнайка. Без вас бы я ни в жизни не догадалась! — восклицаю я и снова поворачиваю голову в сторону большого лезвия, которое со звоном режет цементный пол. Меня это только пугает… Ужасный звук… Такое ощущение, как будто маньяк точит ножи, чтобы тебя освежевать.

Рассчитав по времени, с какой скоростью движется ствол топора, я поняла, что мне не удастся перепрыгнуть вовремя. Нужно разбежаться для этого, а места тут колоссально мало. Я решила воспользоваться своей телепортацией. Выбор не особо велик, а так хоть мы быстрее наткнёмся на этих уродов.

— По-другому тут никак, времени меньше, чем на первом лезвии, а бревна двигаются ещё более устрашающе, так что нам проще просто переместиться за красные лучи, — кричу я сквозь этот шум деревяшек и метала. Взмахивая рукой, я перенаправляю её в сторону красных лучей и через несколько секунд оказываюсь рядом со своим мужем.

— Вот дверь, как думаете, она ведёт туда, куда нужно нам? — спрашивает мама, и Сэм решает, раз уж всё равно показали, что мы волшебники, то не помешает воспользоваться и его рентгеновским зрением. Пока брат старался что-то увидеть, мама обеспокоенно посмотрела на меня, а я чисто случайно увидела её страх, который возник у неё за спиной.

Мама боится за меня и Эрика, за то, что Мэри может остаться в неблагополучной семье и расти без отца.

— Мам, всё будет хорошо, мы вернёмся домой и всё обговорим, сейчас нам не до разговоров на эту тему. Всё обстоит слишком серьёзно, раз они поставили защиту от волшебников.

Я отворачиваюсь от женщины и иду к брату с желанием узнать хоть какую-то информацию. Мне не по себе от разговоров на проблемные темы, да ещё и мама страдает от того, что касается только меня и мужа. Не люблю разбираться со своими проблемами с мамой и папой, в детстве это было актуально, а теперь я сама стала мамой, пора быть взрослой и вести себя соответственно.

Тут мой телефон начинает издавать громкие звуки, и я вижу лицо Евы на дисплее. Не дай бог что-то случилось…

— Да, Ева, что-то произошло? — беспокоюсь я и смотрю на лицо Сэма, который уже долгое время смотрит в одну точку.

— Когда вы ушли, всё было нормально: она играла с тройняшками, но потом начала бить их за то, что они заплакали, мы её наказали и отнесли в спальню. Она вроде затихла, потом решили поговорить с ней перед дневным сном. Она выглядела очень умиротворенно, а вечером словно заколдована кем-то: становится такой отстранённой, совершенно другой. Она просто сидит и смотрит в одну сторону. Ещё я заметила, что её глаза начинают отливать красным цветом, когда она играет с этой рыжей куклой, — рассказывает бабушка Мэри, и я меняюсь в выражении лица. Мой испуганный взгляд замечает Эрик и подлетает ко мне будто на скорости света.

Я знала, что в этой кукле что-то не то. Не зря она показалась мне странной.

— Попробуйте отнять эту куклу у неё и как можно скорее сжечь. Я оповещу совет и попрошу, чтобы они спрятали вас на некоторое время. У меня возникает ощущение, что Мэри околдовали, причём весьма изощрённым способом. Я точно всех поубиваю, — говорю я, готовая заплакать от боли. Сначала я теряю мужа, сейчас на мою дочку покушаются через её любимую игрушку! За что мне такая кара?

Кладу трубку и, вытянув руки, вызываю торнадо. Оно вышибает дверь, и мы проходим через большой расколотый проём. На звук прибегает много людей в чёрном, и я сразу же начинаю действие, вызывая торнадо одно за другим. Я намерена всех до единого прикончить и никого не оставлять в живых!

— Дочка, мы вызвали Рейчел вам домой, и пока ты всех не поубивала, хочу напомнить, что нам необходимо взять заложников, — доносится голос мамы, но я понимаю, что не могу остановиться.

Это моя дочь, чёрт побери! Как они посмели действовать через её игрушку? Как они вообще посмели захватить её разум? Неужели у них нет ни малейшей светлой частички души, чтобы понять то, что это маленький ребёнок, которому даже нет ещё года! Хоть внешне это совершенно незаметно.

Неужели люди бывают настолько жестокими?

Я чувствую чью-то тёплую руку, касающуюся моего плеча и, повернув голову, замечаю отца маленькой дочурки. Он переводит свою ладонь ниже и берёт меня за руку, вторую руку он так же захватывает и заставляет посмотреть в его глаза. На его фоне появляется мама, а за мной, видимо, Сэм.

Внезапно в моей голове появляется полнейшая пустота, будто ничего не происходит. Он подходит ближе, замечая моё опустошение, и я вижу его умопомрачительные зелёные глаза… Меня завлекает их чистота, совсем не могу ни о чём думать; отвести взгляд от него составляет для меня непреодолимую задачу.

— Должен сказать, что я безумно волновался за тебя, когда ты пыталась пройти лезвия. Я бы не выдержал твоей смерти. Фран, я понимаю, почему ты так ведёшь себя, но нам нужно помнить, что мы хотим защитить дочку. Необходимо найти главного этих демонов. Мне кажется, что этим недоноскам она не нужна, и тут замешан только главарь стаи.

Слышу сладкий голос мужа и понимаю, к чему он клонит, не считая его приятных слов о ловушках. После моего кивка меня будто бы отпускает. Всё становится ярче и объёмнее… Значит, вот как действует гипноз Эрика. Весьма оригинальное использование, хочу сказать.

Позади моего брюнета показываются ещё двое вампиров, и я схватываю их большими лентами из удушающего плюща, — они вылетели из моих рук с шуршанием и скрипом, связали этих подонков.

Мои дьявольские силки притаскивают ещё двоих, нападавших со стороны Сэма; мы сталкиваем их вместе и подходим к единственной стене, которая осталась в этом склепе. Мои торнадо способны разрушить всё вокруг!

— Ну что, посланники ада. У вас есть два варианта: либо сдохнуть, либо всё планомерно рассказать нам о том, кто вас послал, на кого вы работаете и, что самое интересное, что вам нужно от моей полугодовалой дочери?!

22
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Dark game (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело