Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра - Страница 59
- Предыдущая
- 59/169
- Следующая
Отхлебнув из фляги пару глотков, Касс расслабленно вытянул вперед ноги, с легкой улыбкой разглядывая встревоженное лицо жены.
— Устала? — в голосе Касса зазвучали такие мягкие и теплые интонации, что Оливия невольно смутилась.
— Да нет, мне просто… — охотница оглянулась через плечо на светящуюся после магического воздействия кладку зургаров, — жалко их, что ли…
— Понимаю, — грустно улыбнулся Касс, вернув Оливии бортху с вином.
Сделав глоток, она села под стенку рядом с ним, рассеяно глядя куда-то в одну точку.
— Ты сказал, что гниль — результат принесенного в Грэммодр Поветрия, — подтянув к груди колени, девушка уткнулась в них подбородком. — Кто это сделал и зачем?
— Не знаю, кто, — хмуро проронил Касс. — И с какой целью — тоже пока не понимаю. Скорее всего, удар был в первую очередь направлен на орков, но так как у зургаров нет никакой магии, они пострадали больше всех.
— Орков? — удивленно подняла голову Оливия. — Эта болезнь может поразить и орков?
— И не только, — ошеломил ее Касс. — Орков, огров, людей, норвилов, зургаров… Любое живущее в зоне заражения существо.
Оливия растерянно моргнула, испуганно уставившись на супруга.
— Значит, есть вероятность, что мы тоже можем заразиться?
— Нет, — загадочно сверкнул глазами Касс.
— Почему? — не поняла Ли.
Осторожно захватив ладошку охотницы, Ястреб нежно провел по ней пальцем, активировав карпитулу.
— Поэтому, — усмехнулся он. Указав взглядом на своих людей, герцог спокойно добавил: — Вы все защищены моей магией.
Оливия несколько секунд потеряно разглядывала свою светящуюся руку, понимая, насколько глупым было ее требование убрать созданную Ястребом карпитулу и как хорошо, что он этого не сделал.
— А Эстэль? — сообразив, что на девочке нет никакой защиты, испугано вскинулась Оливия.
— Эстэль — нелюдь, — Касс успокаивающе сжал руку охотницы, тихо радуясь тому, что она ее не отдергивает и не шарахается от него. — Тьма в нашей крови уничтожает любые яды и болезни, затягивает раны и восстанавливает кожный покров. Свойство мгновенно регенерировать досталось нелюдям от эгрэгоров.
— С Поветрием можно как-то бороться? — понимая, насколько беззащитны жители Грэммодра, спросила Ли.
— Нужно уничтожить источник, распространяющий смертельно опасную магию.
— И что это может быть?
— Что угодно, — подняв с земли круглую гальку, сообщил Касс. — Камень, кусок дерева, стекляшка…
— И как же это искать? — ужаснулась Ли. — Все равно, что золотую песчинку на морском дне…
— Источник должен сильно фонить, — просветил Оливию Касс. — Любой маг сразу почувствует.
— Тогда почему до сих пор не почувствовали? — с упреком в голосе возмутилась Ли. — Сколько еще существ должно погибнуть, прежде чем источник будет уничтожен?
— Не все так просто, — тяжело вздохнул Касс, растерев рукой лицо. — Двое магов Аххада, отправившихся на поиски источника Поветрия, странным образом исчезли. И это были не какие-то зеленые юнцы, а боевые, закаленные в битвах маги. Эрлы! В Грэммодре нет силы, способной противостоять нелюдям. Понимаешь, Лив?
— Это сделал кто-то свой? — прозрела Оливия. — Ты думаешь?.. — бросив взгляд на Эстэль, охотница, нервно сглотнула: — Гарзулу во дворец привез отец Эстэ. Возможно, он…
— Я не знаю, Лив, — не дал договорить ей Касс. — За всю мою жизнь у меня никогда не было повода сомневаться в Нэссе, и сколько бы ни размышлял — я не могу найти ни единой причины, зачем бы ему понадобилось делать что-то подобное. Хотя… возможно я ничего не понимаю в этой жизни.
Оливия с грустью посмотрела на Ястреба, откинувшего назад голову, в бессильной ярости закрывшего глаза. В мире было много ужасных и отвратительных вещей, но самой большой подлостью Оливия всегда считала предательство, потому что предать могли только друзья и близкие. Раны, нанесенные врагами и чужими людьми, со временем заживали и переставали напоминать о себе; раны же, нанесенные теми, кого ты любил и кому доверял, продолжали кровоточить до конца твоих дней.
— И как ты собираешься искать своих друзей? — нарушила затянувшееся молчание Ли.
— Дюранд и Варгард опытные и умные маги, они обязательно оставили где-то следы и маячки. Начну искать с того места, где в последний раз видели Вайса. Рассчитываю завтра утром узнать у Урхурта эту информацию.
— Завтра? — недоверчиво переспросила девушка.
Касс, сложив на груди руки, вдруг иронично усмехнулся:
— Знаешь, никогда не думал, что скажу это, но ночевать здесь, среди зургаров, гораздо безопасней, чем в горах Грэммодра.
— Ты хочешь остаться здесь на ночлег? — удивилась Оливия. — Ты же собирался к ночи воссоединиться с отрядом орков.
— Лив, на улице уже ночь, — понимая, что девушка потеряла счет времени, пока помогала ему, заметил Касс. — А прогулки по ночному Грэммодру могут плохо кончиться даже для тех, кто тут родился и вырос.
— Касс, — вошедший с улицы Джедд направился прямиком к сидящим у стенки Оливии и Ястребу, — они не дают сжечь зараженные яйца и свою королеву. Шипят, как только пытаемся подойти с факелами, и хвосты свои вперед выставляют.
Неохотно поднявшись с земли, Касс протянул Оливии руку:
— Пойдем, — в мерцающих зелеными всполохами глазах герцога затеплилась затаенная радость, когда тонкая кисть охотницы доверчиво легла в его широкую ладонь.
— Что ты задумал? — поинтересовалась Ли, следуя за ним к выходу из хранилища.
— Попытаюсь поговорить с ними, — Касс вышел на улицу, и Ли, вдохнув полной грудью чистый холодный воздух, подняла к темному небу голову, восхищенно разглядывая глубокую ночную высь с осколками созвездий, серебряной пылью рассыпавшимися вокруг сгорбленной луны.
Люди Ястреба сложили погибшую часть кладки зургаров объемным кубом, на самом верху которого уложили тело умершей королевы-матери. Зажженные в их руках факелы тихо потрескивали в темноте, освещая морды белых монстров, окруживших приготовленное погребальное кострище, желто-оранжевым светом.
Касс смело сделал шаг навстречу ощетинившимся существам, вытянув вперед руку, поманив ей к себе зургара, который прошел с отрядом через пропасть.
— Мы потратили столько сил и времени, чтобы сохранить жизнь тем детенышам, которых болезнь еще не успела смертельно поразить. Если вы не позволите сжечь зараженные яйца и мертвую королеву, гниль будет и дальше отравлять воздух и сведет все наши усилия на нет. Ваше потомство опять окажется под угрозой, а следом за ним — зараза перейдет на вас. Вы все погибнете, — Касс выразительно посмотрел на возлежащую на своей кладке матку. — Она до последнего вздоха пыталась защитить всех вас, не подпуская к зараженному хранилищу, не делайте ее смерть бесполезной жертвой. Объясни это своим сородичам, — не разрывая зрительного контакта с монстром, пророкотал герцог.
Существо, тяжело вздохнув, повернулось к внимательно следившей за каждым его движением толпе зургаров и, высоко вскинув морду, издало высокий дребезжащий звук, потом еще один, и еще один, сливая свое дыхание в протяжный, тоскливый вой.
Тишина навалилась внезапно, вязко укутывая в свои объятия, как и мрак упавшей на землю ночи. Белые твари, застывшие на своих хвостах, казались мраморными статуями, причудливо выросшими из земли по какому-то одному Всевидящему понятному замыслу.
Медленно, словно отлив во время полнолуния, зургары стали по кругу отползать в стороны, освобождая дорогу людям герцога.
Касс взял факел у одного из воинов и протянул его скорбно замершему рядом с ним зургару:
— У нас говорят — души умерших улетают к звездам и с высоты небес смотрят на нас, освещая наш жизненный путь своей любовью и теплом. Не думаю, что души зургаров чем-то отличаются от человеческих.
Существо тихо пискнуло, слегка склонив морду, а затем, подняв клешню, осторожно положило ее на плечо Касса.
— Не стоит благодарности, — грустно улыбнулся Касс, по-дружески похлопав ладонью по уродливой конечности зургара. Тот, взяв из рук Ястреба факел, подполз к сложенному костру, поджигая одну из разложенных по кругу вязанок хвороста.
- Предыдущая
- 59/169
- Следующая