Печать Раннагарра (СИ) - Снежная Александра - Страница 25
- Предыдущая
- 25/169
- Следующая
Ноги девушки практически не касались пола, потому что поспевать за семимильными шагами Урхурта ей удавалось с трудом. Впрочем, могучего фэа-торна, похоже это совершенно не смущало, он с удовольствием таскал потерявшуюся в его руках Оливию по залу, беззастенчиво расталкивая всех, кто попадался на его пути и топая так, что дрожали стены.
— Вы чудесно танцуете, герцогиня, — подбросив и поймав Оливию в очередной раз, заметил Урхурт. — А главное не визжите словно резаная, как большинство местных женщин. И совершенно не такая чопорная чистоплюйка, как они, несмотря на титул.
Ли клацнула зубами после нового, сногсшибательного в буквальном смысле па орка, и, переведя дыхание, вежливо ему кивнула.
— Спасибо, — не то чтобы она впечатлилась сомнительным комплиментом мужчины, ибо танцем ее тряску в каменных объятьях великана сложно было назвать, но охотница ему была признательна за то, что благодаря его вмешательству, у нее отпала необходимость дальше объясняться с Эллом. Разговор с ним поселил в ее душе тревогу, смятение и разбередил чуть зажившие раны.
— Вот бы вы Нарварга моего научили парочке медленных танцев, — неожиданно выдал Урхурт. — У мальчика свадьба на носу, боюсь, опозорится, — огорченно поморщился орк.
Оливия рассеяно моргнула, а фэа-торн подняв ее на руки, быстро закружил, теряясь в толпе танцующих.
— Этот остроухий зануда Ноэринн вас чем-то огорчил? — сдвинул брови Урхурт, пытливо заглянув герцогине в глаза.
— С чего вы взяли? — Ли мельком посмотрела на уши орка, которые мало чем отличались от ушей Элла.
— У вас глаза грустные и взгляд потух, — заметил Урхурт, заставив Оливию потрясенно моргнуть, такими неожиданными были его живое участие и прозорливость. — Когда вы танцевали с Магридом и мужем, то выглядели счастливой.
— Я просто немного устала, — соврала Оливия.
Орк с завидной скоростью просочился мимо движущихся вокруг пар и, пробравшись к стене, опустил Оливию на пол, спрятав за круглыми янтарными колоннами.
— Тут поспокойнее будет, — закрыв Оливию своей необъятной спиной от всех, сообщил мужчина. — Ну, так как, научите моего парня танцевать?
— Какого парня? — охотница опасливо попятилась от орка.
— Сына! Нарварга! — широко улыбнулся Урхурт.
— Что, прямо здесь? — огляделась по сторонам Ли, плохо понимая как может втиснуться за колонну еще и Нарварг.
— Почему здесь? — удивился орк. — Мы найдем безлюдное место
— Я даже не знаю, — растерялась Ли. — Можно, конечно, попробовать…
— Вот и славно, — не дав Оливии договорить, тут же хлопнул ее по плечу Урхурт, — Сейчас его приведу. Стойте здесь! — орк показательно ткнул в пол под ногами Оливии пальцем, после чего быстро ринулся куда-то в другой конец зала.
Оливия незаметно выглянула из-за колонн и, заметив тревожно рыскающих пристальными взглядами по фигурам танцующих Владыку и Ястреба, мгновенно задвинулась обратно. Видеть и говорить ни с одним, ни с другим ей не хотелось. Больше всего Ли хотелось убежать куда-то подальше от этого места, громкой музыки, шумной разряженной толпы и еще ужасно хотелось снять роскошное золотое платье, в котором она не чувствовала себя той Оливией Торвуд, с которой ее душа жила в мире и согласии.
Осторожное прикосновение к руке испугало Оливию. Привычно потянувшись ладонью к поясу, где обычно крепились залтаки, и к досаде своей их там не обнаружив, девушка резко развернулась, уткнувшись носом в широкую мужскую грудь. Медленно подняв глаза вверх, Ли беззвучно выдохнула, а затем почтительно присела в низком реверансе перед возвышающимся над ней царем.
— Не хотите сбежать отсюда, Ваша Светлость? — Магрид протянул девушке руку и, заполучив ее ладошку, притянул к губам, поцеловав кончики пальцев. — Или мне показалось, что вы прячетесь?
— Я… нет… я, — Ли растерялась, не зная чего ожидать от царя.. — Вам показалось, Ваше Величество, — отвела взгляд девушка.
— Выбор у вас не большой, герцогиня, — лукаво усмехнулся мужчина. В его карих глазах заиграли теплые искорки, совершенно меняя неприступную внешность хитрого и циничного монарха. — Вы можете либо уйти отсюда с оттоптанными ногами — либо весь вечер быть как гвоздь между молотом и наковальней рядом с этими двумя, — Магрид стремительно развернул девушку за плечи лицом к залу, и указал пальцем на спешащих в их сторону сквозь толпу Касса и Элла. — А я предлагаю тихую компанию умного и интересного собеседника, — игриво приподнял бровь венценосец, вызвав у охотницы слабую улыбку. — Соглашайтесь. Вы ведь не видели дворца? Никто не знает его лучше меня. Хотите, покажу?
Ли тревожно оглянулась, а потом бездумно сделала шаг навстречу царю.
— Я согласна.
Магрид, коварно ухмыльнувшись, слегка повел рукой, и за его спиной в стене неожиданно нарисовалась высокая двустворчатая дверь.
— Прошу, — галантно склонился он, пропуская Оливию вперед. — Кажется, так вам будет удобней, — мягко дотронувшись указательным пальцем до плеча охотницы, царь вернул ее наряду первоначальный облик.
Ли облегченно вздохнула, пригладив руками полы дублета и, обернувшись, с удивлением обнаружила, как появившиеся было двери медленно истаяли, и теперь на их месте красовалась ровная стена, украшенная филигранными фресками.
— Вы и через стены ходить умеете? — подозрительно взглянула на царя Ли, вспомнив его таинственное появление в их с Ястребом комнате утром.
— Я умею очень быстро делать в них двери, — рассмеялся Магрид.
Монарх неопределенно махнул рукой вперед, сотворив на глазах удивленной Оливии длинную, уходящую вглубь дворца аркаду проемов.
— Очень удобно, — невесело усмехнулась Ли. — Не приходится тратить время на лестницы, углы и коридоры.
— Ну что вы, дорогая, — Магрид взял Оливию под руку, увлекая следом за собой. — В лестницах, углах и коридорах таится особая прелесть. Можно много интересного и тайного увидеть и услышать.
— Вы хотели сказать — подслушать? — не удержавшись, съехидничала Ли.
— И это тоже, — невозмутимо согласился Магрид. — Должен же я знать, что творится за моей спиной!
— Боюсь, что часто оглядываясь за спину, вы не всегда видите, что происходит перед самым носом, — ядовито подцепила царя Ли.
Магрид пристально посмотрел в глаза охотницы, загадочно улыбнувшись одними уголками губ.
— Вы имеете в виду себя, шейна Оливия, и то, что с вами произошло три года назад?
Ли замерла. По спине пробежала холодная волна предательской дрожи, горло сдавил спазм и руки невольно сжались в кулаки.
— Вы знали? — подняв на монарха пылающий отрешенной яростью взгляд, выдохнула Оливия.
— Что ваш кузен убил беременную жену Кассэля? — холодно и сухо поинтересовался Магрид, отстраненно разглядывая ногти на своих пальцах.
— Это неправда! — вспыхнула как лучина Оливия. — Роан не мог этого сделать! Это чудовищная несправедливость и ошибка.
— Ну что вы, моя дорогая, это, скорее, чудовищный и неоспоримый факт, — перестал изображать столб царь, с подчеркнутым вниманием посмотрев на охотницу.
— Фактом остается то, что ваш любимый маршал сжег Райверенвелль и вырезал всех его обитателей, — звонкий, обвинительный голос Оливии птицей взмыл вверх, эхом прошелестев под высокими сводами аквамаринового потолка.
Монарх медленно склонил голову на бок, хищно сузив глаза.
— Знаете ли вы, что ваш муж прямиком из Райверенвелля приехал в Азаандар и сдался в руки правосудия?
— У вас, видимо, очень избирательное правосудие, раз он до сих пор на свободе, — раздраженно заметила Ли.
Магрид снисходительно улыбнулся, иронично вздернув широкую бровь.
— Он просидел в Чертоге Приговоренных чуть больше недели, пока шло расследование. Хотите знать, в чем чистосердечно повинился герцог и за что готов был понести наказание?
— Мне кажется, это очевидно, — выпрямилась Оливия, надменно искривив губы. — Гора трупов и сгоревший замок говорили красноречивее любых слов.
— Вы думаете? — усмехнулся венценосец, загадочно сверкнув глазами. — Красноречивее всего говорят свидетели произошедшего, а вернее, их воспоминания.
- Предыдущая
- 25/169
- Следующая