Выбери любимый жанр

Носитель Клятв (ЛП) - Сандерсон Брэндон - Страница 36


Изменить размер шрифта:

36

— Элокар… — сказал Далинар.

— Ты, вероятно, думаешь, что я сказал это тебе назло, — проговорил король. Он заглянул в комнату, заметив свою мать, после чего снова взглянул на Далинара. — Это не так. Ты лучше меня. Лучший солдат, лучший человек и, несомненно, лучший король.

— Ты оказываешь себе дурную услугу, Элокар. Ты должен…

— Ох, не надо этих банальностей, Далинар. Хоть раз за всю свою жизнь, будь честным со мной.

— Думаешь, я не был?

Элокар поднял руку и легко прикоснулся к собственной груди.

— Пожалуй, был. Временами. Может быть, лжец здесь я — я лгу себе, что могу с этим справиться, что могу стать хоть малой частью человека, которым был мой отец. Нет, не перебивай меня, Далинар. Позволь мне высказаться. Несущие Пустоту? Древние города, полные чудес? Опустошения? — Элокар покачал головой. — Может быть… может быть я неплохой король. Не выдающийся, но и не жалкий неудачник. Но перед лицом этих событий миру нужен кто-то больший, чем просто хороший король.

В его словах слышался фатализм, и Далинар тревожно содрогнулся.

— Элокар, что ты говоришь?

Элокар зашел в комнату и обратился к тем, кто находился у нижних рядов сидений.

— Мама, светлость Тешав, засвидетельствуете ли вы для меня кое-что?

«Шторма, нет», — подумал Далинар, поспешив следом за Элокаром.

— Не делай этого, сынок.

— Мы все должны принимать последствия наших действий, дядя, — сказал Элокар. — Я учился этому очень медленно, так как я могу быть тугим как пень.

— Но…

— Дядя, я твой король, или нет? — потребовал Элокар.

— Да.

— Что ж, я не должен им быть.

Он встал на колени, чем шокировал Навани и заставил ее остановиться, пройдя три четверти пути наверх.

— Далинар Холин, — громко сказал Элокар. — Я приношу тебе клятву. Есть принцы и кронпринцы. Почему не может быть королей и кронкоролей? Даю тебе клятву, незыблемую и засвидетельствованную, что я признаю тебя своим монархом. Как Алеткар — для меня, так и я — для тебя.

Далинар выдохнул, посмотрел на ошеломленное лицо Навани, затем вниз на племянника, который стоял, преклонив колени на полу, как вассал.

— Ты просил этого, дядя, — сказал Элокар. — Не словами, но к этому всё и шло. Ты медленно забирал себе командование с тех пор, как решил доверять этим видениям.

— Я пытался сделать тебя частью всего этого, — сказал Далинар.

Глупые, ненужные слова. Он должен быть лучше этого.

— Ты прав, Элокар. Мне жаль.

— Жаль? — спросил Элокар. — Правда, жаль?

— Прости, — сказал Далинар, — за твою боль. Мне жаль, что я не смог справиться с этим лучше. Мне жаль, что это… должно случиться. Прежде чем ты принесешь клятву, скажи мне, что, по-твоему, это за собой повлечет?

— Я уже произнес слова, — сказал Элокар, заливаясь краской. — Перед свидетелями. Всё решено. Я…

— Ох, поднимись, — сказал Далинар, хватая его за руку и поднимая на ноги. — Не будь таким драматичным. Если ты действительно хочешь принести эти клятву, я позволю это. Но не будем притворяться, что ты можешь ворваться в комнату, прокричать несколько слов и предполагать, что это законное соглашение.

Элокар выдернул руку и потёр ее.

— Даже не даешь мне отречься с достоинством.

— Ты не отрекаешься, — сказала Навани, присоединившись к ним.

Она бросила взгляд на стражников, которые стояли и смотрели с приоткрытыми ртами, и они побледнели под этим взглядом. Она указала на них, будто говоря: «Никому ни слова об этом».

— Элокар, ты намереваешься поставить своего дядю на ступень выше себя самого. Он вправе спрашивать. Что это будет значить для Алеткара?

— Я… — Элокар сглотнул. — Он должен передать свои земли своим наследникам. Далинар король какого-то другого места, в конце концов. Далинар, кронкороль Уритиру или Разрушенных равнин.

Он выпрямился и стал говорить более уверенно.

— Далинар не должен вмешиваться в непосредственное управление моими землями. Он может отдавать мне приказы, но я буду решать, каким образом их исполнять.

— Звучит разумно, — сказала Навани, взглянув на Далинара.

Разумно, но болезненно. Королевство, за которое он сражался — королевство, которое он выковал в боли, измождении и крови — теперь отторгало его.

«Теперь это — моя земля, — подумал Далинар. — Эта башня, окутанная спренами холода».

— Я могу принять эти условия, хотя порой мне может понадобиться отдавать приказы твоим кронпринцам.

— Пока они находятся в пределах твоих владениях, — сказал Элокар, с ноткой упрямства в голосе, — я буду считать, что они под твоим началом. Во время их визитов в Уритиру или на Разрушенные равнины — командуй, как пожелаешь. Когда они возвращаются в мое королевство, ты должен действовать через меня.

Он посмотрел на Далинара, затем опустил взгляд, будто в смущении от того, что выдвигает требования.

— Очень хорошо, — сказал Далинар. — Хотя нам придется обсудить всё это с писцами, прежде чем объявлять об этом официально. И прежде чем заходить так далеко мы должны убедиться, что Алектар все еще твой.

— Я тоже об этом думал. Дядя, я хочу вести наши силы в Алеткар и вернуть нашу родину. Что-то неладное творится в Холинаре. Большее, чем эти мятежи или предполагаемое поведение моей жены, большее, чем просто молчащие самоперья. Враг что-то делает в городе. Я поведу армию, чтобы остановить это и спасти королевство.

Элокар? Ведущий войска? Далинар представлял себя во главе сил, прорывающихся сквозь ряды Несущих Пустоту, выметающих их из Алеткара и марширующих в Холинар для восстановления порядка.

Правда в том, что ни для одного из них не было смысла возглавлять такое нападение.

— Элокар, — сказал Далинар, наклоняясь. — Я тут кое-что обдумывал. Клявенные врата — часть самого дворца. Нам не надо вести армию к Алеткару. Все, что нам нужно сделать, это восстановить то устройство! Как только оно начнет работать, мы сможем перекинуть наши войска в город, чтобы взять под защиту дворец, восстановить порядок и дать отпор Несущим Пустоту.

— Попасть в город, — сказал Элокар. — Дядя, чтобы сделать это, нам как раз и может понадобиться армия!

— Нет, — сказал Далинар. — Небольшая команда может добраться до Холинара намного быстрее армии. При условии, что с ними будет Сияющий, они могут прокрасться внутрь, восстановить Клятвенные врата и открыть путь для нас.

Элокар оживился.

— Да! Я сделаю это, дядя. Я соберу команду и верну наш дом. Там Эсудан. Если бунты все еще продолжаются — она им противостоит.

По мнению Далинара, это не совпадало с тем, о чем сообщали в докладах, прежде чем они перестали приходить. Если уж на то пошло, королева была причиной восстаний. И он уж точно не собирался отпускать на эту миссию самого Элокара.

«Последствия». Парень был искренен, как и всегда. Кроме того, казалось, что Элокар чему-то научился, едва не погибнув от рук убийцы. Несомненно, теперь он был более смиренным, чем в прошлые годы.

— Знаменательно, — сказал Далинар, — что именно король будет тем, кто их спасет. Я прослежу за тем, чтобы ты получил все нужные ресурсы, Элокар.

Светящиеся сферы спренов славы появились возле Элокара. Он усмехнулся, увидев их.

— Кажется, я вижу их только тогда, когда нахожусь возле тебя, дядя. Забавно. Я за многое должен на тебя злиться. Но я не злюсь. Тяжело злиться на человека, который старается изо всех сил. Я сделаю это. Я спасу Алеткар. Мне нужен один из твоих Сияющих. Герой, желательно.

— Герой?

— Мостовик, — сказал Элокар. — Солдат. Ему надо пойти со мной, чтобы там был тот, кто в любом случае спасет город, на случай, если я напортачу и потерплю неудачу.

Далинар моргнул.

— Это очень… гм…

— У меня было много временя для размышлений в последнее время, дядя, — сказал Элокар. — Всемогущий сохранил меня, несмотря на мою глупость. Я возьму мостовика с собой и буду наблюдать за ним. Выясню, что в нем такого особенного. Посмотрю, сможет ли он научить меня быть таким, как он. И если я потерплю неудачу… — Он пожал плечами. — Ну, Алеткар всё равно в надежных руках, не так ли?

36
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело