Выбери любимый жанр

За границами книги (СИ) - Масловская Виктория - Страница 15


Изменить размер шрифта:

15

         — Мне сказали, что вы заходили пару дней назад. Я отсутствовал.

         Джесс заломила бровь. «Сказали?»  Она вспомнила пустую улицу. И шевеление за окном. Но зачем понадобилось мистеру Мэррлоу закрывать кого-то в магазине? Это глупо. Конечно, писатели со странностями — и Джесси это и в себе замечала — но не настолько же.

         Приближался закат, но на тёмный магазин писателя с витражными окнами это не сильно-то действовало. Ну, хотя бы свет включён.

         — Ну, что вам от меня понадобилось?

         — Сэр, я насчёт вашей книги.

         — «Границы свободы»?

         — Да. У вас замечательный роман. Почему вы не закончили вторую часть?

         — Откуда вы знаете? — хрипло спросил он.

         — В сети множество…

         — Понятно, — он устало вздохнул. — Я уже, кажется, говорил, что больше не пишу.

         — Но почему?

         — Вы пришли брать у меня интервью? — он направился к девушке. Она попятилась к двери. — Я не афиширую это. Перестал — и всё.

         — Мистер Мэррлоу, я всего лишь хотела узнать, что подтолкнуло вас оставить книгу.

         — Она была чересчур фантастичной.

         — Разве есть что-то плохое в фантастике? Современному поколению это нравится.

         — Это ваше мнение.

         — А Альберт? Что бы он сказал, если бы смог…

         Джесси запнулась, поймав себя на слове. Даже Стивен остановился, уже почти уменьшив расстояние между ними на полтора шага.

         — Что-что?

         — Просто я думаю, вам стоит приняться…

         — Убирайтесь!

         Он взмахнул рукой и задел книги на столе. Под грохот падающих предметов Джесс нащупала за своей спиной дверную ручку и медленно опустила её.

         — Вы далеко не первая, кто собирается меня учить, — пробурчал сквозь зубы писатель. – И вам это не удастся.

         Оставался последний шанс. Джесс сомневалась, что её план сработает, но, удерживая ручку из последних сил, пока писатель тянул дверь на себя, пытаясь захлопнуть, сказала:

         — Герои моей книги оживают!

         Она зажмурилась. Но сопротивление на дверь с той стороны спало. Джесси открыла глаза.

         — Интересно, — писатель широко распахнул дверь, впуская девушку. — У вас тоже?

Глава 20.

         — Ты каждый вечер к ней летаешь?

         Я кивнул. Вопрос Уилла смутил меня. Последнее слово.

         — Не хочешь как-нибудь со мной? Я вас познакомлю. Думаю, Джесси будет не против.

         — Джесси?

         — Мисс Уэйн, — торопливо поправился я.

         — Нет, спасибо, друг, — Уилл улыбнулся.

         — Она необыкновенная девушка, — продолжал я.

         Восхищение то и дело сквозило в моём голосе, как бы я ни пытался, мне не удалось скрыть его.

         — Почему ты так считаешь?

         — По нашим разговорам. Она не как все.

         — Да, ты говорил. Она не носит юбок.

         — Не в том дело, — немного со злостью сказал я. — У них такая мода.

         — Конечно, —  ухмыльнулся Уилл. — Я тоже могу надеть платье и сказать, что у нас такая мода.

         — Она не из нашего времени.

         — Ну-ну, — Уилл улыбнулся, но не сказал больше ни слова.

         Я погрузился в работу.

         — Корбес, — раздался голос позади меня. Я обернулся.

         Маркес шёл мимо рядов рабочих и остановился возле меня.

         — Как ваша рука?

         Я не шелохнулся. Он обвёл взглядом перебинтованную руку. Я так и не тронул с того вечера узелок, завязанный Джесси.

         — Работать можете?

         — Могу, сэр.

         Он удалился. Я ошалело взглянул на Уилла.

         — Вот видишь, — произнёс тот. – Он о тебе беспокоится.

         — Он мне сам эту руку и оттяпал.

         — О чём ты?

         Я пересказал другу о произошедшем.

         — Не неси чепуху, — Уилл посмотрел вслед начальнику. — Маркес, конечно, человек не сахар, но не сумасшедший, чтобы так поступать.

         — Тогда как прикажешь это понимать? — я поднял пораненную руку. Боль стихла ещё вечером, но я всё равно старался лишний раз не трогать свою руку.

         — Ты вчера какой-то сонный был, — скучающе ответил друг. — Навернулся, а тут рядом станок.

         Я удивился и одновременно разозлился. Но я ожидал, кто уж первый мне поверит, так Уилл.

         Комната поплыла перед глазами.

Глава 21.

         — Что значит «тоже»?

         Джесси вошла в магазин. Писатель жестом указал девушке идти за ним. Она прошла мимо книжных шкафов. Возле одного, стоящего прямо посередине стены, Стивен остановился. Только тогда Джесси заметила, что это был не шкаф, а профессионально покрашенная дверь.

         — Готовы?

         Она кивнула, не понимая, к чему ей нужно приготовиться. Он раскрыл дверь, из из комнаты полился яркий свет. Кажется, нигде в магазине не было так светло, как в той комнате.

         Девушка очутилась точно в волшебном мире. Просторная комната была похожа на узкую людную улочку. Два человека прислонились к стене и о чём-то беседовали. Один из них учтиво откланялся собеседнику и подошёл к Джесси.

         — Мисс, — он поклонился, сняв цилиндр. — Приветствую.

         Какие знакомые черты лица… Джесси улыбнулась, вспомнив прежние годы, когда читала книгу Стивена Мэррлоу, и посмотрела на писателя.

         — Мисс Уэйн, знакомьтесь, это — мистер Заламов.

         — Альберт Заламов?

         — Я предпочитаю, когда меня зовут по имени-отчеству, а, впрочем, как вам угодно. Нынче другие нравы.

         — Вы всё ему рассказали? — спросила Джесси у писателя.

         — А как же, — усмехнулся тот. — Сразу же. В первый день.

         Говор людей заполнял комнату. Точнее сказать, улицу. У Джесси глаза разбегались. Куда ни глянь — везде человек из какой-нибудь книги.

         — Поэтому вы перестали писать? — спросила она. — Вы решили жить в придуманном мире!

         Стивен услышал в её голосе нотки восторга. Да это было очевидно. Однако, вопрос он оставил без ответа, да Джесси и вскоре забыла об этом. Она двинулась вдоль по улице, до конца и обратно, находя знакомые переулки, всё больше изумляясь невероятному сходству каждого магазина, каждого дома. Она рассматривала героев. Сколько знакомых всплыло перед глазами!  Этот умрёт в конце второй части трилогии писателя, тот в скором времени женится, у них с женой будет счастливая, долгая жизнь. Или он уже женат? Кому-то повезло, кому-то нет. Джесс, как провидица, угадывала персонажей – одного за другим – и вспоминала их судьбу.

         Писатель и Альберт Заламов следили за ней издалека. Девушка между тем успела познакомиться со многими своими любимцами.

         — Не все, однако, здесь такие дружелюбные, — сказал Мэррлоу, когда она закончила осмотр.

         Мимо пробежала знакомая маленькая девочка, уже знакомая писательнице. Прошастала мимо героев, улыбнулась Джесс и скрылась в толпе.

         — И они все живут у вас?

         — Да. Я создал свой мир. Скрылся ото всех, пристроившись в магазине. Раза два зайдут покупатели, и то хорошо. А для героев, как видите, оставил отдельную комнату. Перестроил на старый лад. Тут они и живут. Есть такие, кто до сих пор верит, что он — книжный герой. Напрочь отказывается верить, что давно уже не в своём мире.

15
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело