Выбери любимый жанр

Прогрессор поневоле. Гексалогия (СИ) - Обатуров Сергей Георгиевич - Страница 68


Изменить размер шрифта:

68

 Глава 7.

* * *

Наконец я кое-как пришел в себя и поблагодарил лекаря за его помощь, тот смущенно покивал, но мысли его были где-то в другом месте. Алкоголь подстегнул все процессы в моем организме, в том числе и зверский аппетит. Я набросился на еду, как будто прибыл только что с необитаемого острова. Я так увлекся едой, что когда мне на плечо легла чья-то рука, сразу и не понял, кто так хочет привлечь мое внимание. Оказалось, внимание тут не при чем. Нас с лекарем просто выдернули из-за стола, а рука, что лежала на моем плече, просто указывала воинам, кого следует хватать. Я не стал устраивать истерику, так как слегка пришел в себя, но все равно, мне следовало какое-то время воздержаться от проявлений магии. Лекарь как-то обреченно болтался в руках двух дюжих воинов. Я для себя стал сравнивать работу лекаря с работой сапера. Одна ошибка, и ты, в лучшем случае, за воротами замка, а в худшем, твои незрячие глаза смотрят на тех, кто входит в городские ворота. Нас вытащили на улицу, местное солнце уже исчезло за горизонтом, так что, по ощущениям, был поздний вечер. Мы пересекли площадь, где проходил наш бой с Харелгу, и нас втащили в дверь той самой башни, которая произвела на меня неизгладимое впечатление. Протащив по темной прихожей, нас поволокли вниз, на пару этажей. Здесь на стенах горели факелы, отбрасывающие колышущийся свет на стены и пол короткого коридора. Стукнув для порядка в деревянную дверь, охранники распахнули ее и втащили нас внутрь. Здесь уже были приготовлены два каменных седалища, креслом их мог назвать только человек с развитым художественным вкусом, я же видел две каменные глыбы, вытесанные в виде кресел. Нас усадили прямо на камень и очень плотно привязали. В голове мелькнула мысль, стоило ли убегать из одного подземелья, чтобы попасть в другое.

Напротив нас сидел дед Зравшуна, ну и правитель этих земель, по совместительству. В отличие от нас, его зад покоился на короткой деревянной скамье. Воины, выполнив поручение, коротко кивнув деду, вышли из этой камеры пыток. Здесь не было специальных приспособлений, наводящих ужас на узников. Здесь этим ужасом был сам дед.

Ну, что же, позвольте представиться, глава клана Аштор, Закарит. У меня к вам несколько вопросов, так что прошу, не отказывайте мне в такой малости.

Он явно издевался, а кроме того, было видно, что он ведет какую-то свою игру. Всем телом повернувшись в сторону лекаря, он уставился тому в глаза. Бедный лекарь весь трясся, проклиная тот день и час, когда выбрал профессию лекаря.

Ну, рассказывай любезный. Меня интересует все.

Да что рассказывать. Когда я ушел от вас, то долго скитался голодный и холодный, ни денег, ни крыши над головой. Наконец один из моих учеников сообщил мне, что в одном из герцогств требуется лекарь. Вот я и направил свои стопы туда. Меня встретили, проверили мои навыки, вспоров одному из заключенных живот. Я зарастил порез и поддерживал около минуты жизнь заключенного, но как оказалось, зря. Ему тут же отрубили голову, забрызгав меня кровью. Как бы там ни было, но меня взяли на должность замкового лекаря. Так я проработал около пяти лет. Недавно герцог вернулся из поездки к родителям своей жены, и с этого момента началась какая-то чехарда. В замок приезжали лекари из дальних провинций и других стран. Я, как и у вас, был далек от всяких дрязг рядом с троном. Меня интересовало только лечение. Всех больных, которые доходили до меня, я лечил, как умел и смертельных случаев, у меня практически не было. С год назад я узнал, что, оказывается, мой господин приходится вам сыном. Вот уж поистине, яблоко от яблоньки далеко не катится. Он такой же бешеный, как и вы. Так продолжалось несколько месяцев, пока однажды меня не пригласили осмотреть герцогиню. Я обнаружил у нее желудочные колики и посоветовал сменить ту пищу, к которой она привыкла. Поговорив с ней немного и успокоив ее, я ушел к себе. Ночью, когда я спал, ко мне ворвались охранники и оттащили в подземелье. Герцог встретился со мной всего один раз и указав на меня пальцем сообщил мне, что я отравитель, и теперь буду ждать своей участи в подземелье. Герцог вызвал еще несколько лекарей, так что все вскоре разрешиться. Как разрешается все у герцога я видел каждый день на городских воротах. Вот так я и сидел, пока вот этот молодой человек не освободил меня. Ночью мы выбрались из замка и бросились бежать, так как оба лекаря гостей тоже сидели в застенках вашего сына. Ну а дальше вы все и сами знаете.

Улыбка скользнула по губам Закарита и он перевел свой взгляд на меня, а сам прищелкнул пальцами. Тут же в двери ворвались четыре охранника, но видя, что все спокойно, отвязали лекаря, и потащили его из комнаты. Тот даже не кричал, видимо давно простился со своей жизнью.

Ну что же, теперь перейдем к тебе. Ты тоже смотрел герцогиню? Давай, выкладывай все как на духу.

Думаю, что можно было побеседовать и в более приятной обстановке, если вас интересуют результаты обследования герцогини, а не устраивать весь этот фарс. В принципе не только я осматривал больную, это сделала так же и баронесса.

С баронессой я уже поговорил, сейчас меня интересует то, что увидел ты.

Да ничего особенного я не увидел. Проблема герцогини в том, что у нее в одном из органов скопились камни. Скорее всего, это результат не правильного питания. Из за этих камней у нее стала плохо работать одна из желез и как следствие стал болеть желудок и появились боли в области подреберья. В принципе ничего сложного, небольшое вмешательство лекаря и все можно было бы привести в норму. Однако герцог устроил истерику и посадил нас с баронессой за решетку. Наглость, которая может дорого ему обойтись. Я не угрожаю, я просто констатирую факты, ибо сам являюсь лишь учеником госпожи Ликуры, а вот она может серьезно обидеться на герцога, а учитывая ее высокий статус в магическом сообществе, то и потребовать извинений, как моральных, так и материальных.

О, да ты нам с сыном угрожаешь?

Разве вы услышали от меня угрозу? Я просто описал действия человека, имеющего вес в обществе. Сам я могу отомстить только своими руками, но вот баронесса, думаю, будет жаловаться королю и в Ковен магов. Мы отправились в герцогство по распоряжению богов и главы Малого Ковена. Причем участники поездки были названы богами, а нас с Зравшуном еще и оставили для приватной беседы. Правда, по дороге выяснилось, что председатель малого ковена оказался предателем, но вот от указания богов так просто не отвертеться, так что мы продолжили путь в надежде помочь герцогине. Однако герцог видит эту ситуацию по-своему, поэтому, думаю, что мы откажемся в следующий раз ехать в это герцогство, да и к вам тоже. Уж больно вы гостеприимные.

 Глава 8.

* * *

- Я смотрю, ты очень нагло себя ведешь, кроме того я заметил, что ты оказываешь очень сильное влияние на моего внука.

Почему это, влияние? Просто во время нашей поездки, а она была около двух недель, мы сильно сдружились, кроме того, дорожные испытания помогли нам понять друг друга получше. Ваш внук лишился своей фамильной сабли за то, что в нашем совместном путешествии исполнил танец смерти, когда ситуация, по его мнению, была безвыходная.

Как это он лишился фамильного оружия? Я что-то об этом ничего не знаю. Да и сабли какие-то у него на спине есть, так что, давай, рассказывай.

Да все очень просто. Мы уже возвращались с товаром домой, когда на наш след наткнулись два карисана. Лошади с грузом убежать не могли, а пешему, от них убегать, просто смешно. Мы остановились и стали готовиться к бою. Вот тогда Зравшун и сделал что-то такое, что называется у вас танец смерти. Если честно, то я ничего такого не заметил. Мы работали в паре, я стрелял по глазам, а Зравшун, когда увидел, что один карисан завертелся, ослепленный, на месте, то бросился на него и в прыжке вогнал меч прямо в глаз карисану. Правда, все прошло не вполне удачно, так как карисан зацепил его хвостом. Я ему потом перелом руки лечил, а сотрясение мозга баронесса вылечила я, тогда, такое еще лечить не умел. Потом мы погрузили карисанов на телегу и привезли в замок к баронессе. Там она препарировала обе туши. Так что я этой информацией не располагаю. Зравшуна вез в телеге на подстеленных одеялах, чтобы его не растрясло, так что дорогу он перенес хорошо, ну а в замке Ликура его за два дня на ноги поставила.

68
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело