Правила убийцы - Сэндфорд Джон - Страница 48
- Предыдущая
- 48/83
- Следующая
Самолеты, совершавшие рейсы между Миннеаполисом и Сидар-Рапидс, были вполне надежными. Здесь никогда не случалось авиакатастроф. Именно так и говорилось в рекламе этой компании. Лукас вцепился в подлокотники своего кресла мертвой хваткой. Пожилая женщина, сидевшая в соседнем кресле, с любопытством наблюдала за ним.
– Вы что, в первый раз летите? – спросила она, когда самолет уже набрал высоту.
– Нет. К сожалению, – ответил Лукас.
– Лететь на самолете гораздо безопаснее, чем ехать на машине, – сказала женщина. – Это даже безопаснее, чем переходить улицу.
– Да, я знаю.
Он смотрел прямо перед собой и желал, чтобы старушку хватил удар. Или еще что-нибудь произошло, только бы она замолчала.
– У этой авиакомпании прекрасные показатели безопасности полетов. У них ни разу не было авиакатастроф.
Лукас кивнул и промычал:
– Угу.
– Не переживайте, через час мы уже будем на месте.
Лукас повернул к ней голову – ему показалось, что со скрипом, как будто у него проржавел позвоночник.
– Через час? Мы уже летим черт знает сколько.
– Всего десять минут, – уточнила женщина.
– О Господи!
Психолог у них в полиции как-то объяснил ему, что он боится потери контроля. Он говорил Лукасу:
– Вы никак не можете свыкнуться с мыслью, что ваша жизнь находится в чужих руках, независимо от того, насколько умелы эти руки. Вы всегда должны думать о том, что ваша жизнь постоянно находится в чужих руках. Вы можете ступить на мостовую, и вас собьет какой-нибудь пьянчуга в «кадиллаке». Гораздо больше шансов погибнуть так, чем в авиакатастрофе.
– Но в случае с пьяным водителем, возможно, я бы смог заметить, как он приближается. Я мог бы это почувствовать и отскочить. Мне могло бы повезти. Или что-нибудь еще. Но когда летит самолет… – Лукас жестом изобразил, как самолет падает носом вниз. – Шлеп. И все всмятку.
– Это неправильно, – возразил психолог.
– Я понимаю, – ответил Лукас. – Я хочу знать, как мне с этим бороться.
Психолог покачал головой.
– Ну, можно подвергнуться гипнозу. Еще есть книги, которые могут помочь. Но на вашем месте я бы просто выпил пару стаканчиков. И постарался бы не летать самолетами.
– Может быть, какие-нибудь лекарства?
– Можно принять успокоительное, но от него будет тяжелая голова. Я бы не советовал ничего принимать, если вам нужно быть в форме и ко всему готовым там, куда вы летите.
Во время полета до Сидар-Рапидс спиртные напитки не предлагали. Таблеток у него не было. Когда самолет выпустил шасси, у Лукаса оборвалось сердце.
– Мы всего лишь идем на посадку, – с готовностью объяснила соседка.
– Знаю, – проскрипел он.
Лукас сдал обратный билет на самолет.
– Вы получите не полную стоимость, – предупредил его служащий.
– Это не самое страшное, – ответил Лукас.
Он взял напрокат машину, чтобы на ней вернуться в Миннеаполис, и поехал в сторону полицейского участка, который находился в старом доме, похожем на четырехугольную бетонную коробку. Полицейский по имени Макэлрени уже ждал его.
– Кэрол Макэлрени, – представился он. У него были крупные зубы и пышные усы. Одет он был в спортивную куртку в клетку, коричневые брюки и коричневые с белым ботинки.
– Лукас Дэвенпорт. – Они пожали друг другу руки. – Мы вам признательны за все. Мы завязли.
– Я слышал об этом. Сержант Андерсон сказал, что вы не подозреваете в этом Спаркса, но, возможно, он что-то знает. Это так?
– Да. Возможно.
– Пойдемте посмотрим.
Макэлрени провел его в комнату для допросов.
– Мистеру Спарксу у нас не нравится. Он считает, что с ним поступили несправедливо.
– Он просто сукин сын, – сказал Лукас. – Вы нашли его девчонку?
– Да. Уж очень молоденькая.
– А разве они не все молоденькие?
Когда Лукас вслед за полицейским из Сидар-Рапидс вошел в комнату, Спаркс сидел на одном из трех металлических стульев. «А он стареет», – подумал Лукас, глядя на него. В первый раз он увидел Спаркса на улице в начале семидесятых годов. Тогда у него были длинные курчавые черные волосы. Теперь он был весь седой, а его лоб прорезали глубокие морщины. Нос был сплющен в лепешку, кривые зубы пожелтели от никотина. Он явно нервничал.
– Дэвенпорт, – сказал Спаркс, не выказывая никаких эмоций. Глаза у него были такие же желтые, как и зубы.
– Спарки! Сожалею, что у тебя опять неприятности.
– Перестань молоть чепуху и говори прямо, что тебе от меня нужно.
– Я хочу знать, почему ты удрал из города через пятнадцать минут после того, как одной из твоих девчонок всадили нож в сердце?
Спаркс вздрогнул.
– Так вот…
– И не ври мне, Спарки. Мы только хотим узнать, куда ты выбросил нож. – Лукас внезапно замолчал и посмотрел на Макэлрени. – Вы объявили ему его права?
– Только по обвинению, связанному с проституцией.
– Господи, надо сделать это еще раз, где моя карточка…
Лукас потянулся за своим бумажником, но тут заговорил Спаркс.
– Эй, Дэвенпорт, подожди, – сказал он еще более озабоченно. – У меня есть свидетели, которые подтвердят, что я ничего такого не делал. Мне эта девчонка нравилась.
Лукас засунул бумажник обратно в карман.
– Ты видел, кто это сделал?
– Ну, я не знаю…
Дэвенпорт наклонился вперед.
– Лично я не думаю, что это сделал ты, Спарки. Но ты должен дать мне нечто такое, над чем я мог бы работать дальше. С чем я мог бы вернуться. Ребята из отдела по борьбе с проституцией имеют на тебя зуб. Ты знаешь, что они говорят? Так вот, они говорят: «Конечно же, он не виновен в этом. Но он виноват во многом другом, и за это его можно брать. Засадим старика Спарки в Стилуотер, это решит множество проблем». Вот что они говорят. Еще они обнаружили у твоей дамочки в сумке кокаин, это тоже не пойдет тебе на пользу…
Спаркс облизнул губы.
– Я так и знал, что эта сука не все отдает.
– Мне нет до этого дела, Спарки. Что ты там видел?
– Я видел этого парня…
– Дай я включу запись.
Спаркс употреблял крэк, и порой ему трудно было терпеть. В ночь, когда была убита Хизер Браун, он сидел на скамейке возле автобусной остановки на противоположной стороне улицы и ждал, когда она принесет деньги. Он видел, как к ней подошел клиент.
– Было темно?
– Да, но горели большие уличные фонари.
– Ладно.
Ничего примечательного в Бешеном он не заметил. Среднего роста. Белый. Правильные черты, округлое лицо. Да, он немного толстоват. Подошел прямо к ней, они не долго договаривались.
– Думаешь, она его знала?
– Да. Может быть. Но я не уверен. Я никогда не видел его раньше, а она уже довольно давно работала на улице. Он не постоянный клиент.
– Она продолжала обслуживать клиентов с садистскими наклонностями?
– Да, есть такие любители. – Тут он поднял обе руки вверх. – Я ее не заставлял. Ей самой это нравилось. Ну, чтобы ее побили немного. И деньги за это хорошие платят…
– Ладно, вернемся к этому парню. Как он был одет? Модно?
– Нет, – ответил Спарки. – Он скорее походил на фермера.
– На фермера?
– Да. На нем была такая кепочка с козырьком, ну, знаешь, с надписью спереди. Одет он был в дешевую куртку, такие продают на автозаправочных станциях. Бейсбольная куртка.
– Ты уверен, что это был ее последний клиент?
– Да. Должно быть, так. Они пошли в мотель, а я отправился выпить пива. А потом на улице завыли сирены.
– Фермер не очень-то вписывается в картину, – сказал Лукас.
– Ну… – Спаркс почесал голову. – Мне он тоже показался не настоящим. Что-то в нем было такое…
– Что?
– Не знаю. Но что-то было.
Он снова почесал голову.
– Ты видел его машину?
– Нет.
Дэвенпорт продолжал расспрашивать, но ничего нового не узнал.
– Как ты думаешь, ты его узнаешь?
– Гм… – Спаркс задумался, глядя в пол. – Не знаю. Может быть. Я хочу сказать, может быть, если бы я увидел, как он идет по улице ночью в той же одежде, тогда бы я сразу сказал, что это тот самый ублюдок. Но если вы поставите его в ряд с другими, то я не уверен. Я ведь был далеко, на другой стороне улицы. И горели только уличные фонари.
- Предыдущая
- 48/83
- Следующая