Выбери любимый жанр

Архимаги не ищут лёгких путей! (СИ) - "Архимаг" - Страница 64


Изменить размер шрифта:

64

Что он и сделал.

Глаза у Оливера от истории Геренда полезли на лоб. Рука и кружка с вином сильно задрожали, разбрызгивая содержимое.

- Ну если это так, мисс... сэр... Геренд, - промямлил он. - Если вы считаете меня более достойным...

Тут его лицо исказила судорога, глаза чуть не выскочили из орбит.

- Что с тобой? - обеспокоенный Геренд вскочил из-за стола и метнулся к Оливеру.

- Нет-нет, всё в порядке, - тот жестом остановил бывшего вампира. - Что-то перед глазами на секунду потемнело. Уже всё прошло.

Лицо Оливера покраснело, торговец тяжело дышал и выглядел так, словно только что сильно подавился.

- Точно? - уточнил Геренд. Знает он этих магов, сколько раз видел ситуации, когда их крутит почём зря, а они даже признаваться не хотят. Чувство собственной важности мешает.

- Абсолютно, - Оливер расправил плечи, растянул губы в улыбке. Его лицо приняло новое выражение, уверенное, спокойное.

От Геренда перемена не укрылась. Уж очень сильный был контраст между прежним суетливым неуверенным Оливером и его новым выражением лица.

- Итак, Геренд, давай подумаем, чем я могу тебе помочь, - сказал Оливер, положив обе руки на стол и сложив пальцы лодочкой. - Как правило расколдовать человека можно тем же самым заклинанием, произнесённым наоборот. Но в нашем случае это невозможно. Значит, нужно искать обходные пути.

Геренд уселся обратно за стол. Перемена в хозяйне лавки ему очень понравилась. Вот как должен говорить настоящий маг! Конкретно, по деловому. Ох уж этот Оливер Пунч, настоящий оборотень. Что в прошлый визит разительно преобразился, что в этот. Не узнать человека.

Может он и Геренда сможет преобразить, вернуть ему прежний облик, в отличие от самоуверенных хреномагов, которые только обещают и ничего не делают?

- Обычные заклинания превращения тут не помогут, тебе ведь нужно не просто превратиться, а стать самим собой, прежним. Здесь должно помочь сильно заклинание развеивания и очищения, - сказал Оливер, взглядом изучая Геренда, вернее, его ауру. - Но надо будет очень потрудится, прежде чем удастся найти все ингредиенты.

- Сколько времени это займёт? - спросил Геренд.

- Точно не могу сказать, - Оливер побарабанил пальцами по столу. - Пока что я даже точную рецептуру назвать не могу, только приблизительно. Честно скажу, надо будет ещё долго изучать тебя и твою ауру, прежде чем писать окончательный список.

- А тебе уже приходилось делать что-то подобное? - спросил он на всякий случай.

- Да постоянно, - махнул рукой Оливер. - Черный рынок магических зелий в Чертянске процветает. Понакупят зелий по дешёвке, а потом удивляются, отчего у них щупальца растут? А ты сиди и расколдовывай потом.

Оливер в сердцах стукнул кулаком по столу. Геренда его слова очень воодушевили - это были слова человека, знающего свое дело, регулярно решавшего проблемы своих клиентов, перебравших не тех чар.

То, что нужно! И никаких тебе алкомагов.

- А что по оплате? - задал Геренд самый животрепещущий вопрос. - Скажу честно, я гол как сокол. В далёкой перспективе могу только премию Мерлина посулить да и то - не от меня она зависит.

- Меня не интересует премия Мерлина, - Оливер покачал головой. - Простой человек без связей вроде меня никогда её не получит, даже если создаст что-то действительно выдающееся и гениальное. Комитет вручает премию только тем, на кого им укажут. Так что я предпочту попросить тебя об услуге.

- Весь внимание.

- Уверен, тебе она покажется необычной, - голос Оливера стал тише. - Я бы хотел кое-что протестировать.

- Протестировать? - насторожился Геренд. - Надеюсь, не на мне?

- Не-не-не, как можно?! - Оливер поднял ладони. - Это моя личная разработка, очень сильное зелье с интересным эффектом. Раньше у меня такой возможности не было. Видишь ли, моё изобретение даст эффект, только если его употребит очень сильный маг. Зашкаливающее сильный, - широко распахнутые глаза Оливера сверкнули. - Вроде вашего знакомого архимага Парацельса.

- Оу. Вот как, - произнёс Геренд, качнув головой. Впервые за разговор в нём зародилась тень сомнения.

- Я буду очень благодарен, если ты уговоришь Парацельса... или добьешься каким-то другим способом, чтобы он употребил мою разработку, - сказал Оливер. - О результате можешь не рассказывать, я сам пойму, дошла ли посылка или нет. И конечно же, уверяю тебя, никакого вреда здоровью твоего бывшего партнёра. Всё исключительно ради науки, - он доверительно улыбнулся Геренду.

Бывший вампир серьёзно задумался. Этот Оливер точно не так прост, каким казался вначале. хороший актёрский талант, тут бесспорно.

- А почему с этой просьбой ты обратился именно ко мне? - спросил Геренд.

- Ну как же, - удивлённо взглянул на него Оливер. - Ты хороший знакомый Парацельса, он в какой-то мере тебе доверяет. Это во-первых. Во-вторых, ты эльф. А эльфы, как всем известно, это не только сладкие речи, но и меткий глаз.

Оливер достал из кармана небольшой мешочек и протянул Геренду. Тот высыпал на ладонь его содержимое - маленькие чёрные ядрышки, похожие на мак, только чуть крупнее и ощутимо тяжелее, словно были сделаны из металла.

- Достаточно одной крупинки, - поспешно сказал Оливер, видя сомнение Геренда. - Можно незаметно подбросить в еду или питьё. Ядрышко мгновенно растворится, даже архимаг ничего не заметит. Уверяю, моя разработка абсолютно безопасна. Просто я благодаря ей узнаю о Парацельсе кое-какую информацию. Ничего вредного или тем более опасного для жизни вашего бывшего партнёра нет.

Геренд неторопливо перекатил между пальцами одно ядрышко. Твёрдое и холодное на ощупь, словно действительно сделано из металла. С каждым словом, сказанном Оливером, его подозрения только усиливались. Стелет торговец, конечно, мягко, но не жёстко ли потом будет спасть? Попахивает от его слов не хорошо, словно он втягивает Геренда в какую-то авантюру.

Возможно, Оливер один из конкурирующих с Парацельсом за влияние магов, либо как-то связан с ними, их осведомитель в Чертянске. Прознали про превращение Геренда, про библиотеку и Зверокнигу, вот и копают под архимага, собирают о нём всю мало-мальски ценную информацию. Зачем? Очень просто, хотят сами прибрать к рукам и премию Мерлина и секреты ведьм.

Стоит ли Геренду влезать в разборки волшебников, ложится между молотом и наковальней? А как будто у него есть выбор, содержимое штанов само собой не потяжелеет.

Моральная сторона дела? А он Парацельсу ничем не обязан. Именно архимаг виновен в плачевном положении Геренда. Парацельс, конечно, взялся исправить ситуацию, но сделал это чисто из корыстных побуждений. Чёрта с два он бы пальцем пошевелил если бы не премия Мерлина! Да и в дальнейшем хреномаг только и делал, что тянул время. То пьянствовал вместо того, чтобы зелья варить, то таскал его по подземельям и Изнанкам, где Геренда два раза чуть было не... даже вспоминать не хочется. И вот сегодня утром свежая отмазка на две недели!

Геренд абсолютно ничем Парацельсу не обязан.

- Хорошо, - он кивнул Оливеру. - Я согласен. Сейчас же схожу и... уговорю архимага.

- Отлично, - Оливер не смог скрыть довольной улыбки. - Я в свою очередь начну подбирать ингредиенты для зелья Очищения. Сразу оговорюсь, все они довольно редкие, за некоторыми нам придётся отправиться в довольно дальние края.

Это очень даже хорошо, подумал Геренд. Идея убраться подальше от Чертянска, архимага и Часового подальше выглядела очень привлекательно.

Они пожали руки. Ладонь торговца на ощупь оказалась вялой и слабой, под сильным давлением Геренда в ней даже, кажется, что-то хрустнуло. Оливер едва заметно поморщился, но ничего не сказал.

Обсудив некоторые малозначительные детали, они распрощались. Геренд, положив в карман мешочек с чёрными ядрышками, отправился назад в таверну. Оливер, проводив гостя и закрыв дверь, некоторое время наблюдал за удаляющимся Герендом из окна.

Когда бывший вампир скрылся за поворотом, Оливер негромко хихикнул.

64
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело