Выбери любимый жанр

Phantoms and friends (СИ) - "Rocky Raccoon" - Страница 24


Изменить размер шрифта:

24

— Это ведь… — Белль легонько провела указательным пальцем по изображению. — Это магазин моего отца. Что произошло? Его ограбили?!

— Нет, миссис Голд, — Габби тоже отодвинула чашку и вернулась к деловому тону. — Дело в человеке, запечатлённом на снимках. Он подозревается в убийстве мисс Бланшар и нападении на мисс Флаундер. Отец вам не сообщал, что произошло?

— Мы… — девушка украдкой посмотрела мужа. Голд как ни в чём не бывало продолжал прихлёбывать чай, не отрывая скучающего взгляда от волн за окном. — Мы в последнее время не так тесно общаемся… И… Кто этот человек?

— Следствие полагает, что Нил Кэссиди.

— Но как такое возможно? — Белль повертела в руках фотографии, внимательно всматриваясь в изображённое на них лицо мужчины. — Хотя сходство действительно поразительное. И как я сразу не заметила…

— Вас кто-то водит за нос, — спокойно проговорил Голд, наконец включаясь в разговор. — Это не мой сын.

— В таком случае, есть ли у вас догадки, кто бы мог воспользоваться не только его именем, но и внешностью вашего сына при совершении преступлений?

Габби продолжала задавать вопросы, невольно не позволяя Грэму самому проводить беседу. Сойер поручил это ему. Она помнила. Но ничего не могла с собой поделать.

— Никаких идей, — Голд пожал плечами. — И я был бы вам признателен, мисс Доусон, если вы поскорее отыщите этого типа.

Доусон уже собралась отвечать, когда её перебил Грэм:

— Бесузловно, Мистер Голд. У нас есть ещё пара формальных вопросов. Если позволите…

— Конечно. Это ведь Ваша работа.

Габриэла утопила своё негодование в очередном глотке чая.

Сойер

Сторибрук, штат Мэн

Городская больница,

25 июля 2015. 17:25

— Вы можете проходить, — пригласила их медсестра.

Сойер и Дэвид вошли в палату и сразу же увидели Джульетт, которая сидела на краю кровати и держала Ариэль за руку.

— Ариэль хочет, чтобы я присутствовала при разговоре, — пояснила она, окинув вошедших мужчин холодным взглядом.

Теперь это была другая Джульетт Бёрк — решительная и бескомпромиссная. Та самая Снежная Королева, о которой в Сторибруке слагали Легенды. От той напуганной и растерянной женщины, что Сойер успокаивал пару часов назад, не осталось и следа.

Джеймс согласно кивнул и присел на стул для посетителей возле кровати. Бледный и непонятно почему волновавшийся Дэвид включил диктофон и остался стоять, подпирая противоположную стену. Взгляд пациентки метался от одного мужчины к другому, бдительно следя за их движениями и жестами. Конечно, она напугана. И всё ещё слаба.

Агент Форд старался придать своему голосу максимально спокойные нотки, когда представлялся Ариэль и объяснял ей цель своего визита. Девушка немного расслабилась, но руку Джульетт не выпускала. Сойер закончил с формальной частью беседы, уточнив её имя, возраст и адрес. Эта информация, конечно же, уже была ему известна, но, озвученная устами потерпевшей, она должна была подтвердить нормальное состояние её психики и готовность сделать заявление. Ариэль отвечала на вопросы хриплым бесцветным голосом, лишенным всяческих эмоций.

— Наверное, он пробрался в дом, когда меня не было, — проговорила девушка. — Я вернулась с похорон Мэри Маргарет… Прошла к себе. Наверх. В спальню. Переоделась в купальный костюм. Я спускалась вниз, когда услышала шум в гостиной. Когда я туда вошла… Он меня схватил. И дальше… темнота.

Ариэль выдавала информацию рывками. С большими паузами. Словно робот. Безучастно и отстранёно. И это немного нервировало Сойера: казалось, будто он слушает мёртвую женщину.

— Я очнулась. И не могла пошевелиться.

— Он вас связал?

— Да. Наверное. Я лежала на полу. А он ходил по комнате. Двигал мебель. Наверное. Я не видела, но слышала грохот. Он что-то бросал на пол. Что-то передвигал. И говорил со мной.

— Что он говорил?

— Он сказал… — Дыхание Ариэль участилось. Монитор стал подавать тревожные сигналы. — Он сказал, что убьёт меня. Так же, как и Мэри Маргарет. Начал рассказывать, какие ужасы сотворит со мной.

Она врёт! Сойер сразу почувствовал, что Ариэль начала лгать. Но… зачем ей это? Не может же она покрывать нападавшего? Или он сказал её что-то, что она теперь хочет скрыть?

— Что было дальше? — спросил мужчина, будто бы не заметив уловок мисс Флаундер. С этой частью истории он разберётся позже. Ариэль ещё слишком слаба, чтобы допрашивать её по полной программе. Сойер встретился взглядом с Джульетт. По её лицу было видно, что и она уловила фальшь в последних словах своей пациентки.

— Он… наклонился ко мне. Со скальпелем в руках.

— Вы видели его лицо?

— На нём была маска. Как у грабителей. С прорезями.

— Но вы видели его глаза.

— Да.

— Вы его узнали? Вы когда-нибудь прежде видели этого мужчину?

Последовало молчание. Сойер чувствовал, как сильно забилось сердце в ожидании ответа, который он надеялся услышать.

Но Ариэль тихо произнесла:

— Нет.

Дэвид вполголоса ругнулся, никто не обратил на него внимания. Стараясь не выдавать своего разочарования, Джеймс попросил:

— Какого цвета были его глаза?

— Тёмные. Может, карие. Может, зелёные. Я боялась смотреть ему в лицо.

— Это мог быть Нил Кэссиди? — вдруг резко спросил Дэвид.

— Кто?! — Ариэль ошарашенно уставилась на посетителей. Джульетт успокаивающе сжала бледную ладошку.

— Этот человек был похож на Нила Кэссиди? — мягко проговорил Сойер, слегка перефразировав вопрос шерифа. — Рост, вес, комплекция, походка. Глаза? Голос?

— Нет. Да. Я не знаю, — растерянно проговорила девушка. — Сейчас, когда вы сказали… Мне кажется, что действительно похож. Но тогда я его не узнала. Как такое возможно? Ведь Нил… мёртв?

— Думаю, на сегодня достаточно, — Джульетт выразительно взглянула на мужчин. Сойер поднялся со стула, Дэвид отлепился от стены и молча направился к выходу. — Ариэль нужен отдых.

— Да, конечно, — Сойер попытался ободряюще улыбнуться. — Поправляйтесь, мисс Флаундер. Мы найдём нападавшего.

Дэвид ждал его в холле.

— Он надел маску, — задумчиво проговорил Сойер, подходя к шерифу. — Он не хотел, чтобы Ариэль видела его лицо. Не хотел, чтобы она его опознала. Он с самого начала планировал оставить её в живых.

— Хотел скрыть личность, — Дэвид нахмурился. — Но тогда зачем светить лицо на камеру? Он не мог не знать, что его снимают. Ты видел запись. Он смотрит прямо в объектив. Будто насмехаясь над нами.

— Мы должны были увидеть его собственными глазами. Если бы Ариэль пришла в себя раньше, чем мы просмотрели плёнку, она бы сразу его сдала. Если бы видела лицо, конечно. А так… Цветы. Записки с угрозами. Эта нить привела нас в магазин Мо Френча. К записям. На которых он с нами здоровается.

— Но почему он её не убил? Ариэль. Зачем оставлять живого свидетеля?

— Это мы поймём, когда узнаем, зачем он на самом деле на неё напал, — Сойер, прищурившись, оглянулся на дверь палаты. — Она не случайная жертва. Ариэль что-то скрывает.

Затем мужчина перевёл взгляд на нервничавшего шерифа. Да. И Дэвид что-то скрывает. В этом городе творится нечто странное, а его жители усердно запихивают свои скелеты поглубже в шкаф, мешая расследованию.

Сойер вздохнул. Он должен с этим разобраться. Как можно скорее. Пока не пострадал кто-то ещё.

Реджина

Сторибрук, штат Мэн

особняк семьи Миллз,

25 июля 2015. 19:34

Реджина прошла на кухню. Кафель холодил босые ноги. В доме царила тишина, нарушаемая лишь мерным тиканьем настенных антикварных часов из гостиной.

Дэвид повёз сына к однокласснику на детскую пижамную вечеринку с ночёвкой, и у Реджины было в запасе ещё как минимум сорок минут, чтобы подумать. Женщина была уверена, что когда они останутся наедине, муж потребует объяснений. Слова дотошного детектива из Бостона явно вселили в его и без того беспокойную душу изрядную порцию яда подозрений.

Мадам мэр плеснула себе в бокал яблочного сидра и, потягивая любимый напиток, принялась за готовку ужина. Она с утра ничего не ела, и слабоалкогольный сидр почти сразу же вызвал лёгкое опьянение и приятное забытье. Нарезая салат, Реджина испытывала удовольствие от плавного скольжения ножа, от запаха свежей зелени. Поставив на огонь воду для спагетти, женщина стала смешивать ингредиенты для соуса. Кулинарная терапия вкупе с аперитивом[4] сделали своё дело: на душе стало чуточку спокойнее и зажглась слабая надежда, что разговор с Дэвидом пройдет без скандала.

24
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Phantoms and friends (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело