Терновая ведьма. Изольда - Спащенко Евгения - Страница 10
- Предыдущая
- 10/115
- Следующая
С трудом девушка выбралась из раскачивающейся коляски и опустилась на илистое дно.
Зеленые руки Лотарэ мигом подхватили ее, не давая упасть.
— Я сейчас же распоряжусь приготовить твою новую комнату. А завтра обсудим свадьбу.
— И еще кое-что, — поспешила вслед уходящему королю принцесса.
Болотный король настороженно обернулся.
— Пусть моей горничной и дальше будет Лотарэ… Это последняя просьба. — Она опустила глаза, догадываясь, что просит далеко не в последний раз.
Давен Сверр безразлично пожал плечами и удалился.
Окна новой комнаты были широкие, но еще более прочные, чем в темницах, решетки сковывали их. Насколько бы лучше ни выглядела нынешняя спальня принцессы, она все равно была тюрьмой. В крохотных покоях едва помещались постель из листьев, маленький столик со стулом и подгнивший деревянный сундук.
Невесомая Лотарэ складывала в него шершавые платья, тихо напевая себе под нос.
— Откуда ты? — спросила вдруг Изольда, и девушка замерла.
Глаза ее заволокла грусть, но с языка не сорвалось ни звука.
Догадываясь, что подобные разговоры во дворце под запретом, принцесса промолвила доверительно:
— Никто не накажет мою служанку без моего на то повеления — отвечай смело.
Утопленница оставила наряды и принялась застенчиво теребить длинные волосы.
— Мне кажется, раньше я жила на севере, там, где целый год дуют холодные ветра. — Голос ее дрожал.
— Как же ты угодила в Болотное королевство? — допытывалась принцесса.
Лотарэ в страхе оглянулась.
— Нам нельзя вспоминать прошлое.
— Здесь нет слушателей, кроме нас двоих. — Изольда обвела рукой комнату. — Лично я не собираюсь докладывать о нашей беседе Давену Сверру, а ты?
Зеленокожая красавица покачала головой и призрачно улыбнулась.
— В краю, где я жила, было глубокое черное озеро — пруд со стоячей водой на цветущем горном лугу. Не раз мне твердили, что ходить к нему опасно, но кувшинки на поверхности цвели так чудно…
Принцесса взглянула на лилии, которые служанка снова принесла с собой.
— Однажды, собирая цветы, я зашла в воду по пояс, — продолжила свой рассказ Лотарэ. — Мне почти удалось доплести венок, но тут топляк схватил меня за ноги и потащил в глубину… Никого не оказалось рядом, чтобы помочь. Я кричала и отбивалась, но очень скоро…
Она горестно вздохнула, и Изольда обняла девушку за плечи.
— Понимаю… а что ты делала раньше, кем была?
— Не помню, — пожала плечами служанка. — Воспоминания как будто смыло. Я силюсь распознать лица, имена из снов, но тщетно.
Внезапно она схватила принцессу за руки.
— Вам, госпожа, непременно нужно покинуть это гиблое место. Я знаю, вы живы, вижу, как колышется ваша грудь, волосы остаются светлыми, словно золотые лучи! Ваша кожа бела, а глаза не затянуло болотной тиной.
— Как же мне выбраться? — воскликнула Изольда.
Опасливо поглядев на дверь, Лотарэ таинственно зашептала:
— Крыша в этой башне совсем прохудилась. Давен Сверр не знает, что жуки-короеды за долгие годы ее источили. Временами здешнее болото мелеет, и, забравшись на башню, вы без труда доплывете до поверхности. Нужно только проломить трухлявые перекрытия.
— Вот как? — обрадовалась принцесса.
— Но король приставил к светлице стражников, — не дала ее надежам окрепнуть горничная.
Изольда осторожно выглянула в окно, пытаясь разглядеть, что творится в болоте за стенами башни. Неподалеку лениво перебирали плоскими лапами два громадных тритона — мимо таких не пройдешь. Они помахивали рябыми хвостами и хищно зыркали по сторонам.
— Нужно отвлечь их, — предложила принцесса.
Лотарэ задумалась.
— Можно приманить ящериц едой или шумом, но вряд ли они покинут свой пост надолго.
— Хватит и нескольких минут. Только бы волк был рядом.
— Не теряйте времени! — взмолилась служанка, разгадав ход мыслей своей госпожи. — Забудьте о своем спутнике и бегите этой же ночью.
— Не могу, — горячо возразила принцесса. — Волк попал в болото, спасая меня.
— И что хорошего, если теперь вы оба погибнете?
Изольда упрямо вздернула подбородок.
— Что ж, поступайте как знаете, но помните: тритонов удастся приманить только раз, и то они наверняка кинутся в погоню.
— Хорошо, — кивнула принцесса. В голове ее родился новый невероятный план, воплотить который было сложнее сложного.
На следующий день, придя в опочивальню короля, Изольда потребовала оставить их наедине.
— Накануне я ворожила, — не моргнув глазом соврала она, — и поняла, что ты должен совершить во имя любви подвиг.
— Что за глупости? — недовольно каркнул Давен Сверр, застегивая свою длинную хламиду.
— Чтобы подтвердить силу своих чувств, тебе нужно сделать что-нибудь. Иначе проклятье не снять… — Принцесса уселась на его трон и бесцеремонно потянулась к королевскому кубку.
Жених смотрел на нее подозрительно.
— Понимаешь, в таких делах важнее всего любовь. Именно она разрушает чары, скрепляя навечно влюбленные сердца. Конечно, судьбу можно обмануть. Но для этого обязательно понадобится славное дело.
— Какое, например? — Он угрожающе завис над девушкой.
— Не знаю, — подальше отставив кубок с гнилой водой, продолжила она. — Полагается победить дракона, завоевать соседнее королевство…
— В болоте у меня нет соседей. А драконы редко забредают в топь. У нас водятся только змеи, — по-прежнему зорко глядя на пленницу, протянул король.
— Ну, тогда можно выполнить задание, — предложила принцесса. — Невесты часто требуют принести живой воды, достать то, не знаю что…
Давен Сверр нахмурился.
— Все это невыполнимо.
— Именно потому я дам тебе совсем простое поручение, — просияла Изольда.
— Скажем… — Она выскользнула из жесткого кресла и принялась ходить по комнате. — Дома у меня был любимый алый плащ, подбитый бархатом. Цвет его шел к моим белым волосам, а нежная ткань приятно щекотала кожу… Достань мне похожий к свадьбе, и я стану твоей женой.
Болотный король вгляделся в терновые следы на ее щеках, а затем процедил желчно:
— Будет тебе наряд…
— Только получить его ты должен честным путем, и никак иначе, — подойдя ближе, уточнила принцесса. — В противном случае колдовство не сработает.
Она взяла его длинные, как прутики, пальцы в свои теплые ладошки и легонько сжала.
— Хорошо, — хмуро кивнул жених.
— Лотарэ! — позвала Изольда, влетев в свои покои. — Скорее сюда!
Служанка явилась немедленно, проворно заперев двери на засов.
— Мне нужно, чтобы ты сделала кое-что, — зашептала принцесса. — Передала весточку волку.
— Если меня поймают, наказание будет жестоким. — Лицо утопленницы осталось таким же бесстрастным.
— Знаю. — Девушка заломила руки. — Но ты ведь неуловимая, словно ветер. Только с твоей помощью мы сумеем бежать.
Горничная присела на сундук, приготовившись слушать юную госпожу.
— Вели волку достать накидку, которую я спрятала, и позвать стражу. Когда надзиратели прибудут, пусть просит болотного короля лично спуститься в темницы. Если его не захотят слушать, пускай пригрозит, что дело касается будущей свадьбы. Когда Давен Сверр явится, волк должен сказать, что слышал, будто он ищет подарок для своей невесты. И красный бархатный плащ, который у него есть, подойдет. Конечно, болотный король станет хитрить и темнить, пугать, что утопит волка, если тот не отдаст накидку добровольно. Но пусть его не тревожат пустые слова. Лишь свободу он должен требовать взамен вещицы. И король в конце концов вынужден будет согласиться.
Лотарэ закусила губу, запоминая каждое слово.
— Когда пленник освободится, он должен заявить, что желает присутствовать на свадьбе, прежде чем отправится на поверхность. И это желание выполнит Давен Сверр. Только предупреди волка держаться рядом со мной, как придет пора торжества. Ну, сможешь пересказать?
- Предыдущая
- 10/115
- Следующая