Выбери любимый жанр

Рассыпая пепел (СИ) - "Stroll" - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

День вдруг померк — то ли солнце спряталось за появившимся из ниоткуда облаком, то ли снежной лавиной накрыло понимание — это был не сон! Всё происходило на самом деле…

Первым порывом было уйти, снова спрятаться дома, ничего и никого не видеть…

Нет. Ну, подумаешь, приснилась девушка! Наверное, он случайно столкнулся с ней раньше, поразился красоте, потом увидел во сне, а теперь снова наяву. Так ведь?

Гарри взял себя в руки и решительно подошёл к Фатме. Она скользнула по нему взглядом, затем, заинтересовавшись, посмотрела вновь и замялась в смятении.

— Простите, вы ведь Гарри Поттер? — спросила Фатма.

— Да.

— Так странно встретить вас здесь, среди магглов. Гуляете?

— Вроде того. А вы? — спросил Гарри.

— Тоже. — Горестная морщинка прорезала прекрасный лоб. — Здесь так красиво. Напоминать Стамбул, особенно когда светить солнце. Но солнце очень редко.

— Скучаете по родине?

— Очень. Мне тут одиноко.

— И мне, — вдруг признался Гарри.

Музыкант заиграл новую мелодию, напевая хрипловатым голосом какой-то незамысловатый текст. Фатма грустно улыбнулась и сказала:

— Я знаю эту песню. Только слова совсем другие, — она, меланхолично глядя на гладь реки, вдруг произнесла:

Сто сорок долгих лет пройдут

В пещере мертвецов,

Когда в тоске печальной я

Умру, в конце концов.

Сто пятьдесят безумных лет

Таится в теле враг.

Назад, к моей любимой, путь

Мне не найти никак…

— Что это за песня? — удивился Гарри.

— Старинная баллада.

— Очень мрачная.

— Да, — горько усмехнулась она и вскинула на него прекрасные глаза. — Можно тебя попросить?

— Наверное, — в недоумении ответил он.

— Не забудь про меня, когда найдёшь свой путь.

— Что?

— Только поторопись: капкан начинать сжиматься. Больному из сто четвёртой палаты всё хуже…

— Что?! — ещё больше изумился Гарри.

— Возьми, — Фатма вдруг протянула что-то, завёрнутое в бумагу.

Гарри развернул и увидел скрученную кольцом тонкую прядь чёрных волос, потом поднял взгляд — Фатма исчезла.

Аппарировала? Прыгнула в воду? Ни хлопка, ни плеска не было слышно. Ощущение нереальности происходящего вновь выбило почву из-под ног. Гарри измученно прислонился к парапету и глубоко задышал. Надо успокоиться. Вокруг всё было как раньше: пел и играл музыкант, сновали прохожие, щедро дарило свет предзакатное солнце. Гарри положил пакетик в карман, обнаружил там газету и развернул. Сюрпризы продолжились: на том самом месте, где вчера была заметка про Асвальда Хоупа, красовалась другая: «Сегодня празднует свой стошестидесятилетний юбилей мистер Орли Дэф. Согласно реестру волшебников, мистер Дэф признан старейшим магом современности. К сожалению, эту замечательную дату он вынужден отмечать в Мунго. У мистера Дэфа не осталось живых родственников, что полностью оправдывает его удивительную фамилию. Но если вы не боитесь роковых совпадений, можете навестить его в палате сто шесть, отделение тяжелобольных. Редакция уверена, юбиляру будет приятно».

Реальность опять ставит в тупик, гипнотизирует, словно разноцветные кольца Каа, вводящие в транс несчастных, глупых бандерлогов. И, как и тем недалёким обезьянам, Гарри, видимо, придётся прыгнуть в пасть коварному змею.

Что ж, он примет правила игры. Если их понять и использовать в своих интересах, то, возможно, он сумеет найти хоть какой-нибудь выход.

Итак, сегодня предстоит поймать крота, и, если повезёт, — банду Мальсибера. Надо подумать, не упустил ли чего-нибудь…

«Освидетельствование» Гойла назначено на девять. Гарри будет там раньше. Около девяти как раз подоспеют на вызов авроры, значит, можно будет рассчитывать на их помощь.

Что ещё? Вертится в голове…

Ну конечно! Гермиона! Ей нужны ингредиенты для зелья, и, если она их не добудет, то, наверняка, отправится в Мунго. А там сегодня небезопасно. Надо её остановить, пока не поздно. Где она может быть? Может, рыщет по Косому переулку в поисках ингредиентов?..

*

Отправившись туда, Гарри обошёл все алхимические магазины, в каждом ему говорили, что мисс Грейнджер была, но уже ушла. Потом он пустился на поиски в Лютном, и только в третьей замурзанной лавчонке встретил, наконец, Гермиону.

— Гарри! — обрадовалась она. — Что ты здесь делаешь?

— Ищу тебя.

— Правда? Зачем?

— Я слышал, тебе нужны ингредиенты для зелья. Хочу помочь.

— Ух-ты. Здорово! — удивилась она, явно не ожидая такого внезапного проявления альтруизма. — А кто тебе сказал про зелье?

— Э-э, я был в Центре подготовки колдомедиков, там и выяснил. Вивос Редитум, верно?

— Да. Странно, я полагала, они должны держать экзаменационную информацию в секрете.

— Ну, я ведь аврор, и к тому же Гарри Поттер, — улыбнулся он.

— Лавка закрывается, господа, — вдруг сказал продавец.

— Почему? — не понял Гарри. — Ещё ведь рано.

— Почти восемь, уважаемый мистер, — и продавец указал на часы.

Они действительно показывали без пяти восемь. Как же так? Ведь совсем недавно было шесть… Когда успело пройти столько времени?

— О нет, у меня и половины не собрано! — воскликнула Гермиона, показывая на испещрённый отметками пергамент с рецептом.

Гарри подумал и обратился к продавцу:

— Я дам сто галеонов, если ты соберёшь все эти ингредиенты сегодня.

— Что за бред, я подобным не занимаюсь! — презрительно ответил тот.

— Триста галеонов.

— Гарри! — изумлённо прошептала Гермиона.

— Да где же я их сейчас найду? — отнекивался продавец.

— Пятьсот. И ещё столько же, если принесёшь их на площадь Гриммо через полчаса.

Тот явно потерял дар речи. Но Гарри знал, к кому обращался: в Лютном процветал подпольный рынок ингредиентов, и все лавочники так или иначе были связаны с ним.

— День…ги вперёд, — с трудом произнёс продавец.

— Половину, — парировал Гарри. — Вторую половину, когда все сделаешь.

— Идёт, — согласился продавец, глаза его жадно заблестели.

— Гарри, зачем? — подала голос Гермиона. — Я бы сама…

— Потом, — бросил Гарри и вышел, чтобы аппарировать в банк.

На формальности ушло минут десять, после он, весьма довольный собой, водрузил на стол перед опешившим лавочником увесистый мешочек с золотом.

— Через полчаса, — напомнил Гарри. — Пойдём, — обратился он к Гермионе, — подождём у меня.

Та лишь послушно последовала его указаниям. Однако как только они оказались у Гарри дома, возмущённо завопила:

— И что, чёрт возьми, это значит, Гарри Поттер?! Зачем эти широкие жесты?! Я сама в состоянии позаботиться о себе, и мне не нужна ничья благотворительность!

Гарри ничего не ответил, лишь смотрел на Гермиону и любовался.

— Что застыл, как истукан?! Я с тобой разговариваю!

Какая же она красивая, даже когда злится.

— Я ещё раз повторяю: у меня всё было под контролем!

— Это благодарность, — наконец, ответил он.

— За что?

— За всё. Если бы не ты, я бы давно умер.

— Не неси чушь, — упрямо возразила она.

— Гермиона, горстка галеонов — лишь капля в море моей бесконечной признательности тебе, — веско произнёс Гарри.

— О, — пожалуй, впервые Гермиона не нашлась что ответить, и растерянно пробормотала: — Но я ведь ничего не сделала.

— Ты не раз спасала мне жизнь. Могу я таким способом сказать тебе спасибо?

— Это совершенно излишне.

— А мне кажется, нет.

— Ну, хорошо, я приму твоё спасибо, но в последний раз! Не вздумай больше тратить на меня свои деньги!

— Ладно. Деньги не буду, — улыбнулся Гарри. — Как у тебя с Роном?

— Почему ты спрашиваешь? — насторожилась Гермиона.

— Просто интересуюсь, — пожал плечами он.

— Рон сегодня встречался с этой Кихоул, — Гермиона презрительно поджала губы. — Я случайно услышала, как они ворковали. До сих пор тошно.

— Понятно, — вздохнул Гарри.

Он хотел рассказать, что Рон выполняет задание Дженкинса, но передумал. Гермиона меж тем отошла к окну и, обхватив себя руками, обиженно застыла. Захотелось обнять, рассмешить, растормошить её, чтобы снова увидеть вчерашний лукавый взгляд сияющих глаз.

12
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Рассыпая пепел (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело