Выбери любимый жанр

Лекс Раут. Наследник огненной крови (СИ) - Суржевская Марина "Эфф Ир" - Страница 28


Изменить размер шрифта:

28

   Я лихорадочно соображал, что делать, и понимал, что не вижу выхода. Вот ни единого! И опешил, когда Одри отпустила мою ладонь и сделала два шага в сторону, на пустое пространство.

   — Ваше Величество, вы оказали мне великую честь и своим приглашением, и возможностью продемонстрировать свою игру, — сказала она, присев в глубоком реверансе. Я, как и все близстоящие мужчины, не удержался и внимательно рассмотрел открывшуюся ложбинку в декольте. Нахмурился. Кажется, ложбинка была самая настоящая и принадлежала златовласке! Вот зараза!

   — Вы - украшение нашего маленького сборища, — рассмеялся император, присутствующие нестройно подхватили. — Что вы исполните нам? Кусочек арии Жинель? Или тот отрывок из трагедии несравненного Оливьера Лариша, что сделал вас знаменитой? Я слышал, ваша игра покорила самого автора!

   — Мне очень лестно, что вы знакомы с моим творчеством, Ваше Величество. Право, я недостойна такого внимания со стороны столь великой личности, как вы.

   — Ах, какая скромность! — император вновь рассмеялся, я — скрипнул зубами. Понимать намеки сиятельный болван, или кто там скрывается под его личиной, категорически не желал. Владыка жаждал развлечения, к сожалению, за счет актрисы.

   — Ждем и просим! — Фердинанд захлопал в ладоши. Свита с готовностью подхватила. Я с беспокойством посмотрел на златовласку, решая, как отвлечь от нее внимание. И удивился, услышав голос Одри.

   — Я покажу вам кусочек новой постановки, Ваше Величество. — Демоны, что она затеяла? Я затаил дыхание, глядя на девушку. Она выглядела спокойной, но в отношении иллюзиона ничего нельзя сказать наверняка.

   — Ах, прекрасно! И что же это за спектакль?

   — Комедия, Ваше Высочество, — отозвалась Одри. — В ней рассказывается об одной благочестивой и скромной девушке Марии, полюбившей недостойного повесу Лирса.

   — Хм, звучит довольно трагично, госпожа Лоель. Вы уверены, что это комедия?

   — Безусловно, — весело отозвалась Одри. Ее веер распахнулся, качнулись перья на шляпке. А лицо озарила очаровательная улыбка. Как и все мужчины в зале, я застыл, наблюдая за кокеткой. — На самом деле это очень смешная история, Ваше Величество. Просто до слез. Уверена, что зрители будут хохотать, наблюдая ее. Но если позволите, я попрошу моего брата Рита ассистировать мне. В этой пьесе есть очень веселый момент, пожалуй, я покажу вам его.

   — Конечно, — император величественно махнул рукой.

   Одри прошлась по маленькой импровизированной сцене, постукивая веером по ладони.

   — Как вы понимаете, уважаемые дамы и господа, я не могу разглашать всей интриги этой постановки, она лишь только планируется в новом сезоне. И потому покажу маленький кусочек, надеюсь, вы поймете меня. Итак, прекрасная юная Мария в один ужасный день узнала о неверности Лирса. Пока она ждала его с замиранием сердца у окна, чистила фамильное серебро и готовила ужин, чтобы порадовать своего суженного, негодяй Лирс развлекался с продажными женщинами, совершено забыв о Марии.

   Император склонил голову, внимая, публика затаила дыхание. Я слегка ошарашенно уставился на Одри. Она развернулась ко мне, театрально прижала ладонь к груди, сделала глубокий вдох. Над залом повисла тишина.

   Златовласка выдохнула.

   — Подлый врун, подлец и негодяй! — завопила Одри так, что я подпрыгнул, а у присутствующих слаженно отвалились челюсти. — Я ненавижу тебя. Ты не стоишь и капли моего внимания, ты бессовестный лицемер и недостойный эгоист. Я проклинаю день, когда мы встретились, это был самый ужасный день в моей жизни. Как жаль, что в нашей прекрасной империи не осуждают на казнь за подлое присвоение женского сердца! Ты недостоин слез, и я не буду плакать о тебе… Лирс!

   И, схватив бокал из рук баронета, выплеснула вино мне в лицо. А потом развернулась и поклонилась шокированной публике.

   — Дальше следует сцена, где прекрасная отомщенная Мария уходит под руку с новым возлюбленным, а брошенный ею Лирс умирает от тоски и горя! — звонко сказала эта гадина. Я стер с лица вино.

   — Разве? — прошипел я. — Зато во втором акте, Лирс чудесным образом оживает, находит свою неблагодарную возлюбленную и сворачивает ей шею!

   — Ты забываешь, Рит, — нежно пропела Одри. — Мы решили, что второго акта не будет!

   — В отличие от некоторых, у меня прекрасная память, дорогая Лоель! И второй акт еще как будет! — рявкнул я.

   В наступившей мертвой тишине невыносимо громко сглотнул баронет Гульвик. Кажется, бедняга был готов лишиться чувств, и от позорного падения его удерживали лишь подпирающие с двух сторон пышнотелые дамы. Я прикусил язык. Бездна проклятая и Одри с ней. Кажется, мы слегка увлеклись!

   Император и придворные выглядели, мягко говоря, шокированными. Очень мягко говоря. И я уже решил, что пора делать ноги, как на помосте раздался смех и хлопки.

   — Браво! — хрипло сказал Люмис. — Великолепно! Я видел игру госпожи Лоель в театре, но, похоже, сегодня она превзошла саму себя! Это было очень… реалистично, не так ли господа?! Удивительное правдоподобие! Несомненный талант!

   Император хмыкнул, но тоже захлопал, а следом подхватил и весь зал. Хлопок, второй, и вот уже дворец взрывается овациями!

   — Браво!

   — Талант!

   — Какая изумительная постановка, надо будет обязательно посетить ее!

   — Какая прекрасная сцена! Это вышло из-под пера Лариша? Он гений. Такой накал чувств!

   — Блистательная Лоель!

   Одри улыбалась, присев в реверансе.

   — Убью, — прошипел я мерзавке, изображая поклон и продолжая изображать радушие. — Жестоко!

    — Размечтался! — фыркнула златовласка.

   — Музыку! — взмахнул рукой император.

   Под звуки заигравших скрипок я схватил Одри за руку и потащил к колоннам.

   — Вы куда? — пискнул Гульвик.

   — Великой актрисе надо освежиться! — рыкнул я. — Не так ли?

   — Я… м-м, да. Надо.

   — Я жду вашего возвращения, дорогая! — расстроенно крикнул баронет. — Вы обещали мне танец!

   — Лекс, ты мне руку сломаешь! — пискнула Одри, когда я, наконец, остановился.

   — Ты что это там устроила? — я развернулся к ней.

   — Спасала наши шкуры! — она демонстративно потерла запястье. — Что еще я должна была делать? Может, орать, что я не Лоель и не умею играть на сцене? Или грохнуться в обморок от ужаса?

   Только сейчас я заметил красные пятна на ее щеках и лихорадочно блестящие серые глаза. Цвет волос тоже посветлел, в черных прядях появились золотые. И до меня дошло, чего ей стоил весь этот спектакль. Проклятие, если Одри утратит контроль над иллюзией, нам обоим не поздоровится!

   Я рывком прижал девушку к себе, провел ладонью по ее спине, успокаивая. В темном алькове за колоннами не было гостей, сейчас все веселились в зале.

   — Тише, — снова провел ладонью, вслушиваясь в ее дыхание.

   Она сделала глубокий вдох и вздрогнула, я мрачно подумал об ускользающем времени, которое идет, пока Одри тут предается панике. Конечно, мне приятно стоять в полумраке алькова, слушать музыку и трогать мягкие места златовласки, вот только предпочел бы для этого свой дом. Там и безопасно, и можно не только… трогать. Но пока Одри вздрагивает, переживая внимание сиятельных особ, толка от нее никакого. А от ее иллюзии слишком многое зависит. Так что надо срочно менять ее настроение! Пусть лучше думает обо мне, эти мысли хоть и злят ее, но не пугают до колик!

   — Успокойся, Одри. Ну же, все хорошо… Ты отлично справилась.

   — Врун.

   — Правда. На этот раз. Сюжет пьесы оставляет желать лучшего, но исполнение блестящее, — ухмыльнулся я. — Детка, мне кажется, или ты вне себя от ревности?

   — Я вне себя от ярости! — прошипела она.

   — Да? — прижал ее к стене, с удовольствием ощущая женское тело. — Почему? Разозлилась, что я ушел ночью?

   — Мне плевать, где ты проводишь свои ночи, — прошипела она. — Я тебя вообще… не помню!

28
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело