Выбери любимый жанр

Заставьте танцевать мертвеца - Чейз Джеймс Хедли - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Сторож посторонился, впуская Сьюзен. Она прошла через холл по толстому ковру и посмотрела на Марча, к которому сразу же почувствовала отвращение.

– Доброе утро, – сказала она тихо. – Я… Я Сьюзен Хэддер.

Марч приподнял бровь.

– О! В самом деле? Гм… Да, я вас ждал. Мистер Фресби рекомендовал мне вас, не так ли?

– Да, мистер Фресби думал, что вы найдете для меня место.

– Думаю, это вполне возможно, – продолжал он с некоторым колебанием, думая при этом, что она неплохо выглядит.

Он раздевал ее глазами, сравнивая с Маргарет и Мэй, и пришел к выводу, что она несравненно лучше их. Неожиданно он подумал, что и Сьюзен может быть для него неплохим источником дохода. Он спрашивал себя, знает ли она о его ремесле? По ее виду можно было судить, что ей это неизвестно. Но теперь нельзя ничему верить. А если она не такая, то почему, черт побери, хочет работать в этом клубе? Мысли об открывающихся перед ним возможностях дополнительного дохода воодушевили его. «В хороших руках эта милашка может быть курицей, несущей золотые яйца», – подумал он.

– Знаете, – снова заговорил Марч с ободряющей улыбкой, – работа здесь не будет для вас обременительной, и график тоже будет удобным. Вам незачем приходить сюда раньше восьми часов, а уходить отсюда вы сможете в полночь. Три фунта вас устроят?

– О да! – быстро ответила Сьюзен, опасаясь, что он передумает.

Марч с неудовольствием понял, что мог бы предложить ей меньшую сумму.

– Да, это меня вполне устроит, – повторила Сьюзен. – Что мне нужно делать?

– Снимите вашу шляпку и пальто, мисс… Кажется, мисс Хэддер?.. Будьте как дома. Давайте-ка их мне. – Он взял вещи Сьюзен. – Мы повесим их в этот шкаф. Я кладу сюда свои вещи. Теперь, если вы подойдете, я покажу вам, что нужно будет делать.

У Сьюзен не было никакого желания приближаться к этому толстому типу, лицо которого не внушало ей доверия, но у нее не было выбора. Она прошла за конторку, и Марч последовал за ней.

– Прежде всего скажите мне, чем вы занимались до этого? – спросил Марч, закурив сигарету.

– Я была стенографисткой, – ответила Сьюзен, прислонившись к стене, чтобы оставить хоть какое-то пространство между собой и собеседником.

– В самом деле? Я догадываюсь, что вы хотели бы иметь более интересную работу. Э… Жизнь в ночном заведении, конечно, более веселая, – Марч пристально посмотрел на нее. – Держу пари, вы тоже любите повеселиться, а?

– Да, но в разумных пределах, – сказала Сьюзен, почувствовав прикосновение ноги Марча. – Я пришла сюда потому, что в настоящее время нуждаюсь в работе. Понимаете, моя контора закрылась, а работа на улице не валяется.

– Конечно, конечно. Но такая красивая девушка, как вы, не должна об этом беспокоиться, – улыбался Марч. – А почему Джек Фресби рекомендовал вас?

– Мистер Фресби мой давний друг, – Сьюзен подчеркнула последние слова.

Коэн, который уже собирался погладить ногу Сьюзен, быстро отдернул руку.

– О, старый друг! Ну что ж, это очаровательно. Замечательный человек этот Джек! Мы были добрыми товарищами.

Сьюзен сообразила, что Марч почему-то боится Фресби.

– Я счастлива. Приятно, что вы друзья, – сказала она. – Мы с мистером Фресби часто видимся, – добавила она в восторге от смущения Марча.

Коэн немедленно перешел к делу.

– Хорошо, я сделаю все возможное и невозможное, чтобы облегчить вашу работу. – Он кашлянул, прочищая горло. – А теперь смотрите, что вам придется делать. Вот телефон. Нужно, чтобы кто-то отвечал на звонки. Нужно отвечать вот так: «Добрый вечер, это „Золотая лилия“.» Это гораздо лучше, чем кричать: «Алло!» Такой ответ сразу создает благоприятное впечатление о клубе, правда?

Сьюзен согласилась с ним.

– Ролло считает, что клуб должен иметь хорошую вывеску. Это приносит результаты.

– А кто это – Ролло? – спросила Сьюзен, решив сразу же приступить к осуществлению своей тайной миссии.

Марч фыркнул:

– Это владелец клуба. Я не думаю, что вы когда-нибудь увидите его. Он сюда не заходит.

Когда он произнес последние слова, вошел доктор Мартин.

– Добрый вечер, – недовольно приветствовал его Марч.

– Как дела? – спросил доктор, бросив удивленный взгляд на Сьюзен. – Кто это у нас тут?

– Мисс Хэддер, наша новая телефонистка.

– Надо же, растем! Нам уже необходима специальная телефонистка! – Он улыбнулся Сьюзен. – Как поживаете? Но только прошу вас, не слишком доверяйте этому молодому человеку. Ему можно доверять только тогда, когда он держит руки в карманах.

Сьюзен покраснела и пробормотала что-то нечленораздельное. Марч бросил на врача злобный взгляд.

– Мне совсем не нужна такая реклама, – упрекнул он доктора. – Вам что-нибудь здесь нужно?

Указав на потолок, доктор с гримасой сказал:

– У Ролло сегодня сборище. Это сущее наказание. – Он подмигнул Сьюзен и, насвистывая, направился к лестнице, ведущей в кабинет Ролло.

Марч проводил его взглядом, полным ненависти. Он кусал себе губы от злости.

– От этой свиньи вам не следует ждать ничего хорошего, – презрительно проговорил он. – Его зовут Док. Хотелось бы мне знать, что у них там за дела?

Сьюзен вежливо улыбнулась, размышляя, по какому поводу Ролло устроил собрание. Касаются ли эти дела Кестера Вайдемана и не смогла бы она под каким-нибудь предлогом подняться на второй этаж?

– Итак, мисс Хэддер, что еще я могу вам поручить? – Марч окинул взглядом свою маленькую конторку. – По правде говоря, работа не пыльная. Вы получили эту должность только потому, что вы очень красивая девушка, и потому, что у меня слабость к блондинкам. – Он бросил на нее похотливый взгляд. – Вы можете также следить за тем, чтобы члены клуба платили за тех людей, которых приводят с собой. Нужно быть очень внимательной, чтобы узнавать их. Я надеюсь, у вас хорошая память?

– О да, – уверенно сказала Сьюзен. – Я отлично запоминаю лица.

Она испуганно замолчала, и у нее перехватило дыхание. В комнату вошел Батч и уставился на нее пустым взглядом. Марч поднял глаза, улыбнулся и открыл регистрационную книгу, которую положил перед Сьюзен.

– Вот в этой книге, – он показал ей, где именно, – мы отмечаем…

Он не договорил, так как Батч подошел к столу и облокотился на него. Громила продолжал пристально смотреть на Сьюзен, а она, обезумев от ужаса, все же нашла в себе мужество не дрогнуть под его холодным взглядом.

– Это мисс Хэддер, наша новая регистраторша, – сказал Марч. Он неожиданно охрип.

Батч сдвинул шляпу на глаза.

– Я где-то уже видел вас.

– Да? – холодно произнесла Сьюзен и отвела взгляд, чувствуя, как бьется сердце.

– А кто тебе сказал, что мы нуждаемся в новой регистраторше? – спросил Батч, уставившись на Марча.

– Это личная рекомендация, – Марч изо всех сил старался сохранить непринужденный вид. – Мисс Хэддер искала работу, а мне необходима большая свобода действий. Если мне самому оплачивать ее работу, то это касается меня одного!

Батч снова повернулся к Сьюзен.

– Я знаю, где вас видел, – проговорил он, подозрительно глядя на нее.

– И я тоже, – с живостью подхватила она. – Я узнаю эту рубашку. Я вас видела в одном маленьком кафе на Глосхауз-стрит на прошлой неделе, правда?

Она старалась выглядеть естественно. Батч продолжал внимательно разглядывать девушку. Выражение недоверия постепенно исчезало из его глаз.

– Да… Это действительно так, да…

Он проворчал еще что-то и отвернулся. Сьюзен и Марч молча следили, как он поднимается по лестнице, и не пошевелились до тех пор, пока он не исчез за дверью. Потом Марч выпалил:

– Уф! Хотелось бы мне знать, почему Ролло пользуется услугами этого грубияна. В один прекрасный день он доставит клубу серьезные неприятности, можете быть уверены!

Сьюзен, которая была очень довольна, что так ловко рассеяла подозрения Батча, спросила Марча, что это за тип.

– У нас его зовут Батч, – Марч снова перевел взгляд на лестницу. – Но настоящее его имя Майк Эган. Кажется, он гангстер из Чикаго.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело