Выбери любимый жанр

Запах денег - Чейз Джеймс Хедли - Страница 33


Изменить размер шрифта:

33

— Возможно, — Силк сел и закурил сигарету. — Уже достаточно светло. Будет лучше, если вы велите начать поиски.

Фон Гольтц забегал по комнате. Торопливый завтрак грозил ему несварением желудка. Он не привык питаться урывками.

— Раз они в лесу, незачем тратить время на поиски в замке.

— Начинайте! — Силк выпустил из ноздрей дым.

Фон Гольтц открыл дверь и позвал Сандера из коридора.

— Пошлите людей в лес, — распорядился он. — Думаю, вам не нужно объяснять, что делать. Найдите их!

— Правильно, — одобрил Силк и вдруг втащил графа обратно в спальню, закрыв дверь. — У меня есть идея. Я хочу, чтобы вы тоже ушли в лес со всеми.

Фон Гольтц изумленно уставился на Силка.

— Что все это значит?

Силк резким движением погасил сигарету в пепельнице.

— Я думаю, они все еще здесь, — объяснил он. — И мы их отыщем значительно быстрее, если заставим думать, что замок пуст.

— Еще здесь?

— Почему бы нет? — в голосе Силка звучали нетерпеливые нотки. — Вы осмотрели веревку? Мужчина, разумеется, мог воспользоваться ею, но женщина вряд ли. Мы поставили сторожей на каждой площадке, так что по лестнице они уйти не могли. Кстати, можно спуститься как-то иначе?

— Нет.

— Следовательно, они в замке.

Фон Гольтц в задумчивости массировал себе затылок.

— В таком случае я пошлю на пятый этаж людей, и они их схватят. Зачем терять время на бесполезные поиски.

Силк улыбнулся фон Гольтцу.

— Мы не потратим бесполезно время, мы просто проявим элементарную осторожность.

— Но я совершенно ничего не понимаю. Если вы уверены, что они все еще на пятом этаже, то у меня достаточно людей, чтобы схватить их.

— А потом?

Двое мужчин посмотрели друг на друга.

— И все же я ничего не понимаю, — недоумевающе проговорил фон Гольтц.

— В вашем распоряжении около сорока человек, может быть, больше…

— Тридцать восемь мужчин и пять женщин. Так что я должен делать?

— Я хочу, чтобы все вы ушли отсюда в лес, — сказал Силк, зажигая очередную сигарету. — Женщины тоже. В замке не должно остаться никого, — его тонкое жесткое лицо было невозмутимым. — Пусть Гирланд поверит в это.

— А что намерены делать вы?

— Освободиться от него. Девушку желательно оставить в живых, пока не будут на месте фильмы. Не исключено, что Раснольд соврал. Когда фильмы будут у нас в руках, мы освободимся и от нее.

— Так вы хотите остаться здесь совершенно один? — недоверчиво спросил фон Гольтц. — Разумно ли это? Ведь Гирланд очень опасен.

Силк рассмеялся.

— Он же безоружен. Я могу его совершенно не опасаться. Едва только все уйдут из замка, я займу удобный пост и буду незаметно следить за лестницей. Он нуждается в двух вещах: еде и телефоне. Следовательно, он обязательно появится на лестнице. Вот и попадется.

— Может быть, оставить в вашем распоряжении пару-тройку слуг?

Силк посмотрел на графа.

— Вы уверены в их молчании?

Фон Гольтц пожал плечами.

— Ну… — Он подумал немного. — И все же это большой риск… Когда вы освободитесь от Гирланда, что вы сделаете с ним?

— С телом? — Силк улыбнулся. — Я изучил план замка, любезно предоставленный вами. Есть ли вода в колодцах?

— Да. Они никогда не используются, но все же там достаточно много воды.

— Трудно найти более подходящее место. Позже туда вслед за Гирландом отправится и девушка.

Фон Гольтц вытер вспотевшие руки носовым платком. Ледяная невозмутимость этого убийцы его шокировала.

— Хорошо… Поступайте, как считаете нужным.

— А как вы намерены услать женский персонал?

Фон Гольтц на некоторое время задумался, потом посмотрел на Силка.

— Сегодня в Гермише праздник. Я могу послать их туда.

— Очень хорошо… Действуйте.

Граф посмотрел на часы.

— Сейчас восемь тридцать. Понадобится некоторое время. Вы же знаете женщин.

— Потом пошлите мужчин в лес. Вместе с ними отправляйтесь и вы, — сказал Силк нетерпеливо.

Фон Гольтц вышел в коридор и отдал соответствующее распоряжение Сандеру. Услышав, что женщины должны ехать на праздник, Сандер вытаращил в изумлении глаза.

— Но ваш обед… И потом уборка…

— Никаких причин! Я хочу, чтобы все ушли отсюда. Быстро!

Зная, что совершенно бесполезно, да и опасно возражать графу, Сандер поспешил исполнить приказ.

Особенно был недоволен указанием фон Гольтца шеф-повар, когда узнал, что он тоже должен искать исчезнувших гостей. Толстый француз заявил, что он ни за что не пойдет туда, ему необходимо готовить обед и он совсем не желает провести в лесу весь день.

Сандер вынужден был напомнить, что на то существует повеление графа.

Взбешенный шеф-повар снял белый халат и нарядился в зеленую ливрею.

Через полчаса из всех уголков замка начали выходить мужчины, собираясь на лужайке. Сандер, весь в поту, поднялся к графу, чтобы доложить о выполнении приказа. Фон Гольтц велел слуге подождать в коридоре. Он закрыл дверь я повернулся к Силку, продолжавшему невозмутимо курить.

— Итак, я вас оставляю.

— Да. Уходите.

— Вы совершенно уверены, что я должен уйти?

— Это необходимо.

— Я хочу, чтобы операция закончилась успешно.

— Не говорите об этом, — Силк сверкнул своим единственным глазом. — Вы что, хотите стать соучастником преступления?

Фон Гольтц побледнел. Он вспомнил свое прошлое, когда так его выручил Радниц и чего это ему стоило. Ни слова не говоря, он круто повернулся и присоединился к Сандеру.

— Пойдем посмотрим, что делают наши люди, — сухо сказал он слуге.

Силк тем временем поднялся в свою комнату, вынул люгер, зарядил его и взвесил в руке. Затем спустился в гостиную, оставив приоткрытой дверь с таким расчетом, чтобы была видна лестница. Он знал, что ожидание будет долгим, но это входило в его замысел. Рано или поздно Гирланд будет вынужден появиться здесь. И уж тогда он определенно попадет к нему на мушку.

* * *

Гирланд услышал, как медленно приоткрывается дверь в зале. Звук был настолько тихим, что Джулия не обратила на него внимания. Гирланд предупреждающе взял ее за руку, а другой прикрыл ей рот. Он абсолютно ничего не видел в темноте. Отпустив руку Джулии, его пальцы сомкнулись на рукоятке пистолета. Он услышал, как дверь снова закрылась.

Последовала продолжительная пауза, затем голос прошептал из темноты:

— Гирланд… Это я, Малих.

В первый момент ошеломленный Гирланд не мог произнести ни слова. Малих! Здесь? И все же этот голос был ему знаком. Он толкнул Джулию за спину и, вытащив пистолет, спустил предохранитель. Щелчок явственно прозвучал в тишине просторного помещения.

— Не шевелись! — приказал Гирланд. — Я вооружен.

— Ты что, не узнаешь меня, Гирланд? — спросил Малих. — Тебе не понадобится оружие.

Гирланд включил фонарик и направил луч света на голос. Возле двери стоял Малих с поднятыми кверху руками.

Джулия вскрикнула. Гирланд опустил фонарик, чтобы не слепить Малиха.

— Вы были последним человеком, которого я ожидал здесь увидеть, — сказал он, — что вы здесь делаете?

— Мне показалось, что вы нуждаетесь в помощи.

— А-а, — улыбнулся Гирланд, глядя в сторону Малиха. — И с каких пор у вас возникло желание помочь мне?

— Я ваш должник.

Услышав это, Гирланд смутился, потом улыбнулся.

— Понимаю… В последний раз, когда мы расставались, вы обещали поставить стаканчик водки при новой встрече. Ведь это была ваша идея насчет выпивки?

— Можете это назвать так. Я здесь, чтобы помочь вам. Гирланд, идя через зал, светил фонариком под ноги Малиху до тех пор, пока не подошел вплотную. Затем засунул пистолет в карман и протянул руку.

— В последнее время я не у дел. Я слышал, вы тоже.

Мужчины обменялись рукопожатием.

— Вы совершенно правы. По крайней мере, так было до последнего времени, пока я не получил приказ следить за вами.

Они разговаривали так тихо, что Джулия, стоя у стены, не могла разобрать и слова. Этот гигант с серебристыми волосами пугал ее. Она видела, как Гирланд подошел к незнакомцу и они пожали друг другу руки, но ее страх от этого не исчез.

33
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело