Выбери любимый жанр

Наследие обмана (ЛП) - Чандлер Элизабет - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

– Поговаривают, что так.

Я удивлённо посмотрела на неё, ведь это всего лишь была шутка.

– Конечно же у каждого старого дома на нашем Берегу есть истории о привидениях, – быстро добавила она. – Просто не выключай свет, если страшно.

Оказалось, поездка будет интереснее, нежели я ожидала.

Джинни включила радио и настроилась на волну музыки в стиле кантри. Я же открыла карту, которую она мне дала, и принялась её изучать. Река Сайкамор заходит в Восточный Берег под углом. Если бы мы ехали вверх по заливу Чизпик, мы бы выехали к устью реки Сайкмор и дальше дорога вела в северо-восточном направлении. По правую сторону, ближе к устью реки, был небольшой ручей Вист, выше после него протекал ручей Ойстэр. Как раз между ними и находится городок Вистерия, окружённый водой, рекой Сайкамор с одной стороны и ручьями с двух других сторон. Что касается бабушкиных владений, то они находились на огромном участке земли в пригороде и омывались ручейком Вист и рекой Сайкмор.

Мы уже несколько раз пересекли дорожные пути. Я наблюдала за изменениями в пейзаже: от огромных фирменных магазинов до полей с кукурузой и соей, а вдалеке у горизонта виднелись деревья. Небо будто бы занимало половину пространства Восточного Берега. Джинни задавала много вопросов и, казалась, её больше интересовали разговоры о жизни в Тоскане, чем о жизни здесь, в Вистерии.

– Какая она, моя бабушка? – спросила я под конец.

На минуту в салоне раздавался лишь звук автомобильного двигателя.

– Она, ну, э… в общем, другая, – сказала Джинни. – Мы проезжаем залив Улиток, Вистерия на противоположной стороне.

– В смысле другая? – я продолжила настаивать.

– Она видит всё по-своему. Порой, она может быть жестокой.

– Она нравится людям?

Джинни засомневалась.

– Ты когда-нибудь проводила много времени в маленьком городе?

– Нет.

– Люди в маленьких городах, как одна большая семья, живущая в одном доме. Они могут быть очень дружелюбными и всегда готовыми прийти на помощь, но при этом также говорить много отвратительных вещей друг о друге и часто ссориться.

Она не ответила, как люди относятся к бабушке, но я могу это узнать и сама. Что-то мне подсказывало, что она не любимица городка.

Машина с грохотом проехала по решётке разводного моста, и мне пришлось убрать голову от окна. В Тоскане ручейки лились небольшой струйкой, здесь же были размером с реку.

– Вот мы и на улице Скарборо, – сказала Джинни. – Улицы по правую сторону ведут вниз к торговым точкам, где находятся устричные и краболовные судна. На улицах слева построен колледж. Через пару поворотов будем пересекать улицу «High Street», она здесь главная. Хочешь, проедем по ней?

– Конечно.

Мы проехали школу, за ней повернули и вернулись обратно на улицу «High Street». На ней была комбинация разных домов, церквей и маленьких магазинов, а сами здания были либо кирпичные, либо деревянные.

Некоторые дома были с забором прямо около тротуара, у некоторых были небольшие участки травы между тротуаром и ограждением. У многих домов я заметила горшки с хризантемами на подоконниках. Пешеходная зона с обеих сторон улицы была кирпичная и неровная, особенно, около корней деревьев Сикомора, которые росли вдоль дороги. Но даже там, где не было корней, кирпич выглядел мягким, будто не менялся уже пару веков.

– Миленько, – сказала я. – Много ли здесь Вистерийского винограда?

– Люди выращивают его, – произнесла она. – Но, на самом деле, часть земли у начала города была выиграна в карты, в игру Вист. Это было изначальное название города. Некоторые жители 19 века, которые не одобряли азартные игры, пристрастились к этой игре. Думаю, нам повезло, что мы не играли в Сумасшедшую Восьмёрку1.

Я засмеялась.

– Это мой магазинчик, «Прошлый день». – Джинни замедлилась и указала на магазин с огромным панорамным окном, который удалялся от тротуара. – Следующая дверь - «Чайные Листья». Джейми, владелец, делает настолько вкусные десерты, что за них не жалко умереть!

– Впереди - городской порт, – продолжила она. – Но там сейчас можно увидеть только лодки для отдыха. А сейчас я хочу свернуть на «Авеню Бей Вью» и показать тебе, где я живу. Знаешь, мои двери всегда для тебя открыты, то есть, если будут неприятности, можешь остановиться у меня.

– В смысле неприятности? – спросила я.

Она дёрнула плечами.

– Я считаю, что дом изолирован от Виста. И бывает тяжело находиться в ужасно большом доме, как Скарборо, без семьи, которая сделала бы жизнь там ярче.

– Поэтому бабушка меня пригласила? Больше не смогла никого туда затащить?

– Сильно в этом сомневаюсь, миссис Барнс никогда не любила находиться в обществе. ВООООУ -- воскликнула Джинни, резко нажав на тормоза, что заставило часть коробок перелететь вперёд.

Парень в джипе с открытым верхом нетерпеливо объехал машину и сделав поворот оказался прямо перед нами. Его пассажиры на заднем сидении, две девушки и парень, держась друг за друга, заулюлюкали. Девушка на переднем сидении повернулась, чтобы глянуть на нас, засмеялась и поправила свои длинные волосы. Водитель же не признавал свое упущение.

– Придурок!

Джинни посмотрела изумлённо.

– Ты что, это же твой кузен.

– Мой кузен? – я развернулась на своём сидении, чтобы посмотреть на джип, который совершил новый резкий поворот.

– Мэтт Барнс.

– Я думала, он в Чикаго.

– Твой дядя переехал сюда, а мама Мэтта где-то на севере, я так полагаю.

– В Бостоне, – подсказала я. – Это был ужасный развод, я много слышала о нём.

– Мэтт почти каждое лето проводил в Вистерии. А прошлой зимой перевёлся сюда в старшую школу и теперь живёт постоянно в доме твоей бабушки. Ты разве не знала?

Я затрясла головой.

– Она купила ему машину прошлым летом. А ещё есть слушок, что у него есть своя лодка и он периодически катает там друзей или девушек.

Избалованный и ветреный, всё с ним ясно, но я поклялась ещё понаблюдать за ним.

Неважно, какой он, в любом случае провести две недели с парнем моего возраста гораздо привлекательнее, нежели со злой 76-летней женщиной. Я лишь пристегну ремень безопасности и постараюсь, чтобы эти две недели поскорее закончились.

– Моя бабушка водит?

– Примерно так же, как Мэтт, – ответила Джинни, хихикая.

Когда мы добрались до «Бэй Вью», то она показала свой дом. Это был светло-жёлтый коттедж с серыми ставнями. А затем мы свернули на дорогу Старборо, пересекли Вист по старому мосту, проехали ещё около четверти мили, потом повернули направо и проехали между двумя столбами. Частная дорога к бабушкиному дому была вымощена камнем, но другая - засыпана гравием и прочей грязью. Высокие деревья кедра в виде конуса росли вдоль дороги. Они не были красиво изогнутыми, как часто можно увидеть деревья на картинках в особняках на юге, наоборот они гордо росли прямо, словно огромные зелёные игрушки.

Затем, после величественных деревьев, мне бросилась в глаза пологая серая крыша и четыре кирпичных дымохода.

– Мы подъезжаем прямо к дому, – сказала Джинни. – Пешеходные дорожки идут вокруг здания. Тебе надо выйти к заднему дворику, а этот забор стоит вдоль газона у кухни.

– Дом просто громадный!

– Помни, что ты всегда можешь остановиться у меня.

– Спасибо, но думаю, что всё будет в порядке.

И как только я оказалась тут, начали закрадываться мысли о будущем, в смысле, насколько одна маленькая старая женщина может доставить проблем? Было бы весело изучить этот огромный дом и прилегающую территорию, особенно с кузеном-ровесником. 400 акров полей, лес и берег; звучали просто невероятно, и тяжело было поверить, что не надо это всё делить с другими путешественниками в городском парке.

Волна восхищения и уверенности окатила меня.

Джинни объехала дом и припарковалась у входа.

– Меган, – сказала она спустя некоторое время, которое мы провели в молчании. – Меган, ты точно в порядке?

Я кивнула.

2
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело