Рубина. Непокорная герцогиня (СИ) - Полынь Кира Евгеневна - Страница 6
- Предыдущая
- 6/94
- Следующая
Твоя девочка, Рубина.
Писать письмо Сезару, я не хотела, уж слишком злилась, и решив что возможно позже, я растолкала письма по конвертам, и поставив восковые печати и спрятала их за картиной. Еще не время.
Через пару часов в покоях появилась Матильда, женщина была одета во все тоже красное платье, но теперь довершенное верхом. Красная ткань неплотно обтягивала пухленькие ручки и как не странно, только придавало форму почти бесформенному телу графини.
— Пойдем дорогая, тебя скоро объявят.
Лицо ее светилось изнутри, видимо в ожидании грандиозного и ошеломительного фурора.
Пробежав по узким, безлюдным коридорам, (ведь бал уже начался), и, остановившись у высокой двери бального зала, Матильда сунула туда голову, что-то грозно прошипела церемониймейстеру.
Всунув голову обратно, она улыбнулась мне и повернулась лицом к двери, встав четко по центу проема.
За дверями послышался громкий голос.
— … Рубина Ирсобель Волонье, в сопровождении графини Матильды Киртон…
Двери начали открываться, едва не проехав Матильде по носу.
Она прошла чуть вперед и грациозно поплыла в самое начало зала, где на троне сидел наш король, одетый сегодня в парадно-выходную мантию, водрузив на голову золотую корону, украшенную драгоценными камнями, со скучающим видом.
По правую руку сидел мой отец, в бежевом костюме, украшенном лишь парой орденов, а по левую король Валении, черноволосый мужчина, с седыми висками, с такой же огромной короной на голове. Его лицо было усыпано мелкими морщинами, но, не смотря на это, про таких как он говорят — всегда хорош. Одет он был в темный синий костюм и плечи его покрывала меховая мантия. Несмотря на узкое лицо, он был очень красивым мужчиной, с проницательными глазами и клыкастой улыбкой (признак чистого валлийца). От таких женщины падали в обморок всегда и везде. За его спиной стояли две девушки, фаворитки, обе хорошенькие, курносые, с длинными волосенками, но чего — то в них не хватало. Наверно поэтому их и было две. Еще левее сидел, граф Шано, с которым я уже была знакома. За представителями власти, стоял Сезар и увидев меня рот его начал медленно открываться. Вот только принца я не видела.
Матильда плыла вдоль зала, собирая восторженные вдохи завистниц и восхищенные от мужчин.
Я, шла за ней, чуть отставая.
Стараясь не споткнуться и успокоить сердцебиение, я смотрела на попу Матильды, как не странно, но ее плавные покачивания успокаивали. Я чувствовала откровенные взгляды мужчин, среди толпы я могла разглядеть многих из свиты валлийцев, по не характерным для нас, темным волосам и они то и не гнушались открыто пялиться на меня.
Валлийские женщины, были одеты в темно синие, или темно фиолетовые платья, очень редко темные головы мелькали в белых или голубых одеждах. Мужчины так же были одеты в темные костюмы, с темными плащами. Как же странно они все выглядели, яркие реванцы, темные валлийцы. Народы, которые невозможно перемешать, уж слишком очевидны различия. По лицам присутствующих читалось понимание моих мыслей.
Матильда остановилась и заговорила:
— Доброй ночи вам, Ваши Величества. — Ее поклон был наполнен такой грацией, что Драттур облизнулся.
— Доброй ночи графиня Киртон. — Произнес король, давая понять, что она может продолжить.
Я хотела бы вам представить герцогиню Рубину Ирсобель Волонье.
Матильда отошла в сторону, уступая мне дорогу.
Я подняла глаза на присутствующих и опустилась в самом низком реверансе, на который была способна.
Отец лишь хлопал глазами, король, нахмурившись, рассматривал меня, у графа Шано отвисла челюсть, и только Драттур рассматривал меня с похотью, свойственной пылкой натуре валлийцев.
Одарив всех улыбкой, я проследовала за кресло отца и встала за его левым плечом.
Вопрос, где же принц мучил меня еще с полчаса. Ноги задубели от скучного стояния, отец продолжал коситься, не веря своим глазам. Все в зале танцевали, наслаждаясь вечером, а я мучилась, пытаясь не обращать внимания на похотливые взгляды Драттура и испепеляющий взгляд Сезара который я чувствовала спиной.
— Дочка, иди, потанцуй, ты сегодня великолепно выглядишь.
Я склонилась к отцу, который, вроде бы, наконец, поверил в чистоту моих намерений. Поцеловав щетинистую щеку, я скользнула в зал.
Искать партнера долго не пришлось, откуда не возьмись, появился граф Шано.
— Я могу пригласить вас на танец, герцогиня?
Он галантно поклонился и протянул мне руку.
— Можете.
Подав руку в ответ, я была удивленна, довольно резкому рывку, и крепкому объятию.
— Простите, возможно, я сделал вам больно.
— Нет, ничего, это вы простите мне мою неловкость.
Прощупывает. Похоже, его замучил вопрос податливая ли я овечка или упрямая ослиха. Скорее второе, конечно, но кто, же ему скажет?
— Герцогиня, вы наверно удивленны отсутствием принца?
— Безусловно. — Я горестно сложила губки.
— Я хотел бы сообщить вам, что бы, вы не расстраивались. Принц немного запаздывает, так как, он решил, что очень хочет сделать вам сюрприз, в честь помолвки.
Очень хотелось сказать, что-то вроде — это помолвка для меня уже сюрприз, так что грых вам, опоздал. И вообще, сюрпризов мне сегодня хватило с головой.
— Да вы что? Вы не шутите? — я старалась как можно сильнее наполнить голос мечтательностью и сделать еще более мечтательное выражение лица.
Видимо у меня получилось, так как Шано улыбнулся, показывая белоснежные клычки, чем стал напоминать довольного кота и немного сильнее притянув меня к себе, ответил:
— Нет, дорогая. Сюрприз ожидает вас чуть позже. А пока веселитесь, ваш отец умеет устраивать балы.
Мы танцевали, молча, пока музыка не затихла, Шано отпустил меня и, поклонившись, прошептал «вы восхитительны». Поклонившись в ответ, я постаралась как можно незаметнее ускользнуть из под его взора.
Спрятавшись за портьерой, я выдохнула и попыталась перевести дыхание.
Что-то было в этом Шано, что то, что не давало мне покоя. Рядом с ним я чувствовала настороженность, подозрение и интерес. Действительно, я почувствовала интерес. Как это было странно.
Выскользнув из за портьеры обратно в зал, я больно ударилась о грудь Сезара. Он посмотрел на меня со злостью, но поклонившись, протянул руку, приглашая на еще один танец.
— Мне нужна передышка. — Вздернув носик, и уже собралась уходить, как он, сквозь зубы прошипел:
— Рубина, пожалуйста.
Как только я вложила свою руку в его, он рывком вытянул меня из укрытия и потянул в центр зала.
— Мне больно.
Мужчина молчал и почти волоком пер меня средь разноцветной танцующей толпы. Когда место его вроде как устроило, он резко остановился и, развернув меня прямо на бегу, прижал к себе.
— Что ты себе позволяешь? — прошипела я.
Устраивать истерику и привлекать внимание, у меня не было ни какого желания.
— Выслушай меня. — Он огляделся по сторонам и, убедившись, что особо любопытных нет, склонился к моему уху. — Прости. Слышишь, прости меня? Я лишь спросил разрешения у твоего отца, и он мне его дал. Но если бы ты сказала — нет, я бы тебя отпустил.
— Я тебе не верю.
— Рубина! Я знаю тебя лучше, чем кто либо еще. — Он заглянул в мое лицо. — Как я мог не понять, что насилие выведет тебя из себя?
Доля правды в его словах была.
Сезар почти растил меня, и знал все подводные камни, о которые с треском разбивались даже самые весомые аргументы.
— Сезар, брат. — Я выдавила это слово, сквозь яд, что сочился из меня. — Что бы ты там себе не планировал, это не имеет значения. Сегодня состоится моя помолвка, а через лунник, меня отправят, куда-то к лешему за гору, и нам придется проститься навсегда.
— Не говори мне, что ты смирилась. Я не Майколтон, я знаю, что это невозможно. Тебя не сломать, мой гранит.
Он звал меня так и раньше, но после сегодняшнего случая, я услышала в них другой смысл.
- Предыдущая
- 6/94
- Следующая