Выбери любимый жанр

Дикие розы (СИ) - "duchesse Durand" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

— Я вижу, вы, наконец, обошли всех ваших поклонников, — улыбнулся Эдмон, когда все поклонники виконтессы Воле были осчастливлены танцем с ней, и Ида в который раз отметила, что он улыбается в большей степени только потому, что знает, что у него весьма обаятельная улыбка. — Уделите же и мне немного времени.

Ида оперлась на его руку с таким видом, словно сделала ему величайшее одолжение. Вид её был настолько неприступным и отстраненным, что Эдмон не смог сдержать усмешки, легко и почти невесомо кладя руку на её талию. Ида ответила таким же легким, но уверенным, касанием, кладя руку на его плечо. Танцевал он, разумеется, лучше многих поклонников виконтессы Воле, что, впрочем, совершенно не удивляло: за несколько часов своего пребывания на Марне, он уже дал понять, что является человеком исключительным.

— Пока вы танцевали, я уже успел узнать о вас много интересного, — совершенно неожиданно начал разговор Дюран. Ида не ожидала ни подобной откровенности в первые несколько часов знакомства, ни того, что эти слова будут сказаны совершенно серьезно, даже без тени улыбки, которая ещё мгновение назад не сходила с лица герцога.

— О, и что же эти люди сказали вам про меня? — проговорила Ида, вопросительно поднимая брови, словно желая показать, что понятия не имеет, что о ней могли сказать.

— Вас многие осуждают, — улыбнулся Эдмон. — Но я, как никто другой знаю, как ошибочно порой бывает мнение общества.

— И что же думаете обо мне вы? — спросила Ида, тут же пожалев о том, что позволила себе столь откровенный вопрос.

— Вы весьма милы, хороши собой и, несомненно, умны, виконтесса.

Она тысячу раз слышала эти слова, и они ей порядком надоели, но он произнес их так, как будто сказал что-то особенное. Но таять от одного лишь комплимента, сказанного наверняка всего лишь из вежливости, Иде не пристало, хотя она и не сомневалась в собственной миловидности. Чтобы действительно покорить ее, нужно было проявить куда больше воображения, и поэтому средняя виконтесса Воле с измученной улыбкой отвела глаза в сторону. Это означало, что она благодарна за то, что её внешность оценили по достоинству, но она слышала подобные излияния уже не один раз.

— Мой вам совет: если вы хотите понравиться обществу, то, как новый человек, вы просто обязаны дать бал. Иначе заслужить расположение местного высшего света будет трудно.

— Боже, женщины! — засмеялся Эдмон. — Можете ли вы думать о чем-нибудь, кроме балов? Хотя, как я слышал, вас считают весьма предприимчивой особой.

— Они льстили мне, — улыбнулась Ида. — То, что я веду хозяйство, еще ничего не значит. К тому же, вам должны были сказать, что я переживаю не лучшие времена. А это, согласитесь, совсем не доказательство моего ума.

— Вы самокритичны. Это добавляет вам очарования, — негромко произнес Дюран.

По лицу Иды снова пробежала вымученная улыбка. К её облегчению танец кончился и разговор, который начинал доставлять некоторое неудобство, можно было не продолжать. Раскрыв веер, виконтесса Воле рассеянно обмахнулась им несколько раз и невидящим взглядом окинула зал, в поисках места, где можно было бы, наконец, скрыться от общества герцога Дюрана.

— Вы так побледнели. Вам плохо? — спросил Эдмон, осторожно подхватывая её под руку, как будто она могла упасть в обморок в любой момент, и в его голосе отчетливо прозвучала насмешка.

Ида, быстро отдернув руку, ответила:

— Нет, со мной все хорошо. Просто здесь немного душно, и я устала. С вашего позволения, я присоединюсь к своей сестре и немного отдохну.

Никакой спор, разумеется, не стоил того, чтобы терпеть это. Герцог Дюран был слишком уверен в себе и прекрасно знал, что нужно делать для того, чтобы расположить к себе ту женщину, которую он выбрал объектом своего внимания. Это нельзя было даже назвать обаянием, хотя он, безусловно, был весьма обаятелен. Каждый жест и каждая улыбка были выверены и, казалось, тщательно отрепетированы. Ида уверенным шагом направилась к сидевшей на диване Жюли.

Она готова была терпеть свою старшую сестру, лишь бы это воплощение совершенства оставило её в покое. Но у Эдмона, видимо, были другие планы, и он, не собираясь отставать от Иды ни на шаг, направился с ней к дивану. Первый раз в жизни Ида была благодарна, что у неё есть такая сестра как Жюли, которая для успокоения своего тщеславия непременно захочет поддержать разговор с герцогом и на время завладеет его вниманием.

— Я вижу, ты решила присоединиться к моему скромному обществу, — язвительно пропела Жюли, когда Ида, обмахиваясь веером, села рядом с ней. Дюран устроился неподалеку, опираясь локтем на узкую каминную полку. Всем своим телом Ида чувствовала, что он не сводит с неё взгляда. В любое другое время это немало подогрело бы её самолюбие и уверенность в себе, и пополнило бы список её поклонников еще на одно имя, но только не сейчас и не с этим человеком. В его взгляде было не безотчетное обожание, а что-то более сильное и глубокое, но в тоже время насмешливое. Она сама поражалась себе, ведь еще в начале вечера она желала, чтобы Дюран провел вечер в её обществе, а сейчас она уже не в силах находиться с ним рядом, потому что он видит её насквозь, с ухмылкой предлагая партию в хорошо известную обоим игру. Награда победителю — любовь побежденного, которая должна стать пищей для гордости. О да, она не раз играла так со своими поклонниками, но это были легкие победы. Герцог де Дюран был достойным соперником. Вступить с ним в подобный поединок означало лишь обеспечить себе поражение.

Ида обвела взглядом зал и остановилась на Клоде, который стоял возле камина и беседовал с одним из братьев Алюэт. Клод, обернувшись на пристальный взгляд своей кузины, легко кивнул головой, прося продолжать в том же духе. Ида тяжело вздохнула и снова обмахнулась веером. Молчаливая пауза начинала затягиваться, и ей пришлось начать разговор с Эдмоном первой.

— Мой кузен сказал, что познакомился с вами во время своего путешествия на север, — сказала она лишь для того, чтобы начать разговор. — А где именно, если не секрет?

— Мы познакомились в Лилле. Я жил там достаточно долгое время. Мы встретились на одном из приемов у префекта. Я был приятно удивлен, когда услышал о том, что мой новый знакомый приехал из Вилье-сен-Дени, потому что тогда я уже принял решение вернуться в «Терру Нуару», а, согласитесь, когда приезжаешь в новое место, гораздо лучше, если у вас там есть знакомый, — Эдмон тряхнул головой, поправляя упавшую прядь, продолжая изучать Иду взглядом, словно оценивая свои шансы на победу.

— Я мечтала побывать в Лилле. Говорят, там весьма красиво, — ответила она, хотя ей было абсолютно безразлично, красиво в этом городе или нет.

— Так же, как и в любом другом месте, мадемуазель Воле. Когда вы приезжаете в город на три дня и осматриваете разные церкви и усадьбы, у вас складывается о нем одно впечатление. А когда вы живете там, вы можете сказать об этом городе куда больше, — Дюран серьезно посмотрел на девушку.

— Иногда бывает одного взгляда достаточно, чтобы узнать о человеке или месте все, — негромко ответила Ида, с надеждой глядя на Жюли, словно прося её вступить, наконец, разговор. Но маркиза де Лондор хранила гордое молчание.

— Вы можете похвастаться таким талантом? — с усмешкой поинтересовался Эдмон.

— Не думаю, господин Дюран. Я почти во всех людях вижу лицемеров и жадных эгоистов, — с такой же усмешкой ответила Ида.

— Я даже могу сказать вам, почему. Потому что так и есть на самом деле. А еще, возможно, потому, что люди часто видят в других свое отражение, не сочтите это за грубость, виконтесса.

— В таком случае я хотела бы знать, что видите в людях вы, — парировала Ида, стараясь сохранить вид самоуверенного спокойствия. Герцог Дюран одобрительно улыбнулся, словно признавая, что виконтесса смогла дать ему достойный ответ и, возможно, если бы на его месте был кто-то менее сообразительный, это даже поставило бы его в тупик, и Ида почувствовала, как её захлестнуло волной глухого раздражения. Она привыкла к тому, что окружающие априори признавали за ней долю ума и образованности, которыми большинство женщин не отличались, и такая снисходительная похвала её уму сильно била по самолюбию.

8
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Дикие розы (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело