Выбери любимый жанр

Борн (ЛП) - Маккормик Дженна - Страница 2


Изменить размер шрифта:

2

— Сколько времени ты уже обходишься без пищи?

Он избегал ее взгляда.

— Почему тебя это волнует?

Аллора стала перебирать пальцами свой кнут.

— Не провоцируй меня, брэд. Я не хочу тебя снова бить, но не потерплю нарушения субординации.

В этот раз он посмотрел на нее, его ярко-голубые глаза светились дьявольским огнем, и Аллоре стоило немалых усилий не отступить назад.

— Здесь есть другие, кому еда нужнее, — едва слышно произнес он.

Продолжая смотреть на него, она достала из бокового кармана пакет с питанием.

— Согласна с тобой.

Кормак нахмурился, переводя взгляд с нее на упаковку и обратно. Она нетерпеливо потрясла ею и бросила ему в руки. Он схватил пакет с питанием, опасливо посмотрев на него. Аллора вздохнула, не желая объяснять свои действия, но понимая, что пока она этого не сделает, Кормак не станет есть.

— Вокруг более чем достаточно еды, и я не вижу причин, по которым кто-либо должен умирать от голода.

— Спасибо, — брэд удивил ее.

Уголки губ Аллоры поползли вверх.

— Манеры от брэда? Чудеса никогда не закончатся?

— У меня есть имя, Надзиратель, — пробормотал он, вскрывая упаковку.

Она приподняла брови, услышав нотки презрения в его голосе.

— Как и у меня, и я дам тебе подсказку — это не Надзиратель.

— Меня зовут Кормак, — кивнул он.

Невзирая на собственные суждения, она должна была спросить:

— Сколько тебе лет, Кормак?

Его плечи напряглись. Он проглотил остатки еды и ответил:

— Тридцать четыре.

Дважды дерьмо. Аллора пожалела, что спросила. Почти тридцать пять лет Кормак, с яркими голубыми глазами, ходил по минному полю. Любой проступок, и его отправят в вакуумную камеру и разберут на органы, которые потом пересадят людям колонии Борн, чтобы поддержать их жизни. Или поместят в вязкую жидкость, в которой вырастят новое поколение брэдов.

— Хорошо, Кормак, я — не надзиратель, а управляющая второго ранга. И это должно научить тебя определять разницу, — она похлопала по знаку бесконечности на лацкане своей одежды.

Его глаза расширились.

— Госпожа Управляющая? Раньше я никогда не сталкивался ни с кем в подобной должности. Простите меня.

Аллора стиснула зубы. Это потому, что те, кто достиг такого уровня руководства, больше не появлялись на посадочных полях, позволяя надзирателям управлять брэдами.

— Я не собираюсь тебя наказывать.

Между ними воцарилась тишина, и они, как по команде, вдвоем уставились на коробку.

— Вперед, открой ее! — произнесла Аллора командным тоном, намекая, что у нее нет настроения для игр.

Кормак любовно провел рукой по поверхности коробки с уже въевшейся грязью, его нежное поглаживание выражало благоговейный страх и интерес. Наблюдая, как его длинные пальцы теребят замок, осторожно, стараясь не сломать его, Аллора почувствовала неожиданный трепет в некоторых частях своего тела. Она нахмурилась и сменила позу, чтобы избавиться от дискомфорта.

«Что со мной не так?»

Запирающий механизм с легкостью поддался. Кормак облизнул губы, ухватившись за крышку коробки, и Аллора непроизвольно повторила за ним, скользнув по устам языком, прежде чем осознала это. Переводя взгляд с нее на коробку и обратно, Кормак изучал ее рот самым неприличным образом.

Ее тяжелая плотная броня вдруг стала ей невыносимо тесной, кожу покалывало под слоями одежды, а соски напряглись и стали особо чувствительными при виде его действий.

— Сделай уже это! — резко сказала Аллора, не желая продолжать этот странный поединок. Чувствовать желание к брэду? Еще большим позором было бы оседлать киборга.

На мгновение Аллора почувствовала уверенность, что Кормак проигнорирует ее приказ и будет удерживать зрительный контакт только для того, чтобы посмотреть, как далеко сможет ее оттолкнуть. Она находилась к нему слишком близко, чтобы воспользоваться кнутом, и напади он, у нее не осталось бы иного выбора, кроме как вколоть ему успокоительное, находящееся у нее в перчатке, а потом отправить на смерть.

Любопытство победило, и Кормак поднял крышку металлической коробки. Его глаза широко распахнулись, он отбросил предмет в сторону, отскочив от него, и принял защитную позу.

— Что там? — нахмурилась Аллора.

Он бросился к ее ногам, касаясь лбом сапог, его руки дрожали.

— Пожалуйста, я не знал.

Она посмотрела туда, где лежала коробка, и увидела книгу в прозрачном пакете.

«Дерьмо! Да будь оно все трижды проклято!»

ГЛАВА 2

Сердце Кормака громко стучало в груди, он в ужасе смотрел, как управляющая шагнула вперед и подняла книгу. Все шло так хорошо. Да, Аллора молниеносно среагировала, ударив его, но Кормак понимал, что не оставил ей выбора. Будучи женщиной, она не могла позволить себе проявить даже малейшую снисходительность, иначе любой брэд просто сел бы ей на шею.

Ее красота ошеломила его. Бледная кожа, совершенное тело без единого изъяна, аметистовые глаза и вьющиеся, блестящие, огненно-рыжие волосы, пряди которых выбивались из-под шлема. Мечта, такая яркая в сравнении с мрачным пейзажем вокруг. За тот бесконечный миг, когда их взгляды были прикованы друг к другу, он почувствовал какую-то связь с ней. А затем Кормак открыл эту проклятую коробку. Даже зная, что его ожидает, он был не в силах что-либо изменить и мог только переводить пристальный взгляд с Аллоры на бесценное сокровище, которое она держала в руках. Один мимолетный взгляд на все, что он когда-либо желал.

И чего у него никогда не будет.

Кормак сглотнул, приготовившись принять свое наказание, как мужчина. Возможно, его смерть послужит предупреждением тем, кто найдет странные предметы давно ушедших цивилизаций. Любопытство не стоит чьей-либо смерти.

— Не было печали… Черт возьми, сегодня явно не мой день, — ворчала Аллора, сняв свой шлем и отложив его в сторону. Кормак с восхищением наблюдал, как ее золотисто-рыжие волосы рассыпались по плечам, подобно лаве, извергающейся из вулкана.

В тот момент, увидев ее раздраженное выражение лица и размышляя о собственной смерти, Кормак вдруг осознал, что гордость не одна из его сильных сторон.

— Прошу вас, Госпожа Управляющая. Я сделаю все, что угодно. Я не готов закончить свой жизненный путь.

Она вздохнула так, как будто вся тяжесть мира лежала на ее плечах.

— Ты знаешь закон, Кормак. Любой брэд, замеченный с книгой, должен быть немедленно уничтожен. Я могу не соглашаться с этим, но как у служащей колонии, у меня может быть только одна единственная цель — делать все для достижения ее высшего блага.

Он лихорадочно придумывал, на что мог бы выменять свою жизнь.

— Разве, мы не можем… притвориться, что ничего не произошло? Больше никто не узнает.

— Я буду знать, — мускул дрогнул на ее лице.

Подползая к ней на коленях, Кормак сглотнул прежде, чем предложить:

— Я могу стать тем, кто доставить вам удовольствие.

Она молчала. Он осмелился взглянуть на нее. Необычные глаза Аллоры ничего не выражали, было сложно понять, о чем она думала или что чувствовала… Если она вообще чувствовала хоть что-нибудь.

Приняв ее молчание за хороший знак, Кормак слегка подался вперед и обхватил одной рукой икру ее ноги, обтянутой кожаным сапогом.

— Вы когда-нибудь представляли себе, что это такое, когда вас ублажает брэд? Обещаю, что во всем свете не существует мужчины, который будет трудиться столь же усердно, удовлетворяя вас.

— И часто ты так делаешь, Кормак? Предлагаешь свои сексуальные услуги надзирателям в обмен на то, чтобы они превратились в слепых? — тон ее голоса был холоднее, чем температура воздуха снаружи защитного экрана, окружавшего сарай.

Он глубоко вдохнул, своим сверхчувствительным обонянием вбирая в себя аромат свежего сена и возбужденной женщины. О, да, Аллора определенно желала того, что он ей предлагал, и он, ох, как хотел ей это дать. Еще не все было потеряно. Кормак видел ее смущение, когда она выдохнула:

2
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Маккормик Дженна - Борн (ЛП) Борн (ЛП)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело