Умри для меня - Плам Эми - Страница 5
- Предыдущая
- 5/89
- Следующая
Он был даже более красивым, чем казался издалека, хотя его внешность источала всё такое же холодное безразличие, которую я заметила, когда первый раз его увидела.
Я не обратила внимание, на внезапный толчок в груди.
— Твоя сумка, — сказал он, протягивая мне мою сумку с книгой, которая балансировала на ремне и двух его пальцах.
— Хм, — сказала я, отпрянув от него.
Увидев его перекошенное лицо, я взяла себя в руки.
Он думает, что я полная идиотка, которая забывает свои сумки.
— Как любезно с вашей стороны, — сухо сказала я, забирая сумку. Я попыталась сохранить хоть какую-нибудь уверенность, которая во мне еще осталась.
Он отдернул руку, заставляя меня хватать воздух.
— Что? — спросил он развеселившись.
— Почему ты сердишься на меня? Я тебя чем-то задела?
— Нет, конечно, нет, — в ожидании, я раздражено фыркнула.
— И- сказал он.
— И.
ну, если все нормально, тогда я просто заберу свою сумку, — сказала я, протягивая руку. На этот раз её ремни оказались в моей руке.
Он не отпустил.
— Как насчет обмена? — предложил он, и уголки его рта подергивались в улыбке.
Я отдам тебе сумку, если ты скажешь мне своё имя.
Я недоверчиво уставилась на него — а затем я почувствовала рывок сумки, как только он её отпустил.
Всё её содержимое вывалилось на тротуар.
Я тряхнула головой в недоумении.
— Отлично, большое спасибо!
Я изящно, насколько смогла, опустилась на колени и начала заталкивать обратно в сумку мою помаду, тушь для ресниц, кошелек, телефон и как оказалось миллион ручек и клочки бумаги.
Я оглянулась и увидела, что он осматривает мою книгу.
— Убить пересмешника.
На английском! — прокоментировал он с ноткой удивления.
А затем с легким акцентом, но на прекрасном английском он сказал:
— Отличная книга — даже если ты видела фильм.
Кейт?
Я открыла рот.
— Но.
откуда ты знаешь моё имя? — Удалось мне произнести.
Он показал другую руку, в которой было моё водительское удостоверение, с убийственной фотографией.
Моё унижение было таким, что я не могла смотреть ему в глаза, хотя я чувствовала, как его пристальный взгляд обжигает меня.
— Слушай, — сказал он наклоняясь ближе.
— Мне и вправду жаль.
Я не хотел, чтобы ты уронила свою сумку.
— Винсент прекрати бравировать своим безупречным знанием языка и помоги девушке собрать всё что осталось, — сказали на французском.
Повернувшись, я увидела друга моего мучителя — парня с вьющимися волосами, который протягивал мне расческу, с ухмылкой, исказившей его лицо с небольшой щетиной.
Не обращая внимание на руку Винсента, которую он протянул чтобы помочь мне встать, я поднялась на ноги и отряхнулась.
— Держи, — сказал он, протягивая мне книгу.
Я забрала и смущенно кивнула.
— Спасибо, — отрывистосказала я, и стараясь не бежать поспешно вышла из кафе на улицу.
Пока я ждала зеленый свет на пешеходном переходе, я совершила ошибку и оглянулась назад.
Оба парня провожали меня взглядом.
Друг Винсента что-то сказал ему и покачал головой.
Я подумала, что даже не могу представить, что они говорят обо мне и простонала.
Становясь такой же красной как стоп-сигнал, я пересекла улицу уже не оглядываясь.
На протяжение следующих нескольких дней я видела лицо Винсента повсюду.
На углу продуктового магазина, выходя из метро, сидя на террасе в любом кафе, куда бы я не шла.
Конечно, когда мне удавалось лучше рассмотреть каждого из этих парней, оказывалось, что это не он.
К моему большому раздражению, я не могла перестать думать о нем, и, что еще более досадно, мои чувства были разделены поровну между осторожностью и бесшабашностью.
Честно говоря, я была благодарна за такое отвлечение.
Хоть раз было о чём подумать, кроме роковой автокатастрофы и что, чёрт возьми, я собиралась делать со своей жизнью.
Я думала, что до аварии, у меня было довольно хорошее представление, но сейчас моё будущее — это огромный знак вопроса.
Это поразило меня, поэтому зацикленность на этом "загадочном парне" возможно даст мне передышку от моего замешательства и горя.
И в конце концов, я решила, что не возражаю.
Почти неделя прошла со времени нашего противостояния с Винсентом в кафе Сент-Луи, и хотя мои занятия чтением в этом кафе вошли в привычку, я не видела следов прибывания ни его, ни его друзей.
Я устроилась за угловым столиком, который уже считала своим. Добив еще один томик Вортона из школьной программы (видимо мой будущий учитель английского его большой поклонник), я заметила пару подростков, которые сидели через террасу от меня.
Девушка с коротко остриженными светлыми волосами и застенчивым смехом, так естественно склонялась к парню рядом с собой, что это заставило меня думать, что они пара.
Но после того, как я посмотрела на него, я поняла как они были похожи, хотя его волосы были золотисто-рыжие.
Они должны были быть братом и сестрой.
Я знала, что права, как только эта мысль появилась у меня в голове.
Девушка вдруг подняла руку, чтобы отвлечь своего брата от разговоров и начала осматривать террасу, будто ища кого-то.
Её глаза остановились на мне.
На секунду она заколебалась, а потом решительно махнула рукой в мою сторону.
На моем лице читался вопрос.
Она кивнула, а потом подозвала меня к себе.
Интересно, что ей может быть от меня нужно. Я поднялась и начала медленно пробираться к их столику.
Она встала, встревоженная, чтобы поторопить меня.
Как только я оставила свой безопасный уголок у стены и отошла от стола, за мной раздался оглушительный грохот и я была сбита с ног на землю.
Я почувствовала острую боль в колене, подняла голову и увидела кровь на земле под моим лицом.
— О, Господи! — крикнул один из официантов и кинулся через перевернутые стулья и столы, чтобы помочь мне встать.
От шока и боли на моих глазах навернулись слёзы.
Он вырвал из-за пояса своего фартука полотенце и приложил к моему лицу.
— Вам нужно всего лишь наложить небольшой шов на бровь.
Не волнуйтесь.
Я посмотрела вниз на жгущую ногу и увидела что мои джинсы порваны и сквозь дыру выглядывает колено.
Как только я проверила себя на наличие еще каких-либо травм, я вдруг поняла, что в кафе наступила полная тишина.
Но вместо того, чтобы всем смотреть на меня удивленные лица посетителей кафе смотрели позади меня.
Официант прекратил прикладывать полотенце к моей брови и бросил взгляд через моё плечо и расширил глаза от удивления.
Проследив за его взглядом, я поняла, что мой стол был уничтожен огромным куском резной кладки, упавшим с фасада здания.
Моя косметичка лежала по одну сторону, а моя копия " Дома веселья" торчала из под огромного камня, застрявшая в точности на том месте, где я сидела.
Если бы я не отошла, то была бы уже мертва и моё сердце застучало так быстро, что в груди стало больно.
Я повернулась к столику, за которым сидели брат с сестрой.
За исключением бутылки "Перрье" и двух полных стаканов стоявших посередине, столик был пуст.
Мои спасители исчезли.
Глава 5
Я была так потрясена, что не могла оставить всё как есть.
Наконец, после того, как я позволила персоналу кафе извести на меня половину их аптечки, я настояла на том, что остальное могу сделать дома самостоятельно и покачиваясь пошла домой, как-будто мои ноги были резиновыми.
Когда я добралась, меня вышла встречать Мами.
— О, моя дорогая, Катя! — вскрикнула она, когда я рассказала, что произошло и уронив свою любимую косметичку Эрме на пол, она бросилась обнимать меня.
Затем, подобрав наши вещи и проводив меня в дом, она уложила меня в постель и настояла, на том, что со мной надо обращаться, как будто я паралитик, а не её слегка поцарапанная внучка.
- Предыдущая
- 5/89
- Следующая