Выбери любимый жанр

Захваченная Вишесом (СИ) - Лопез Лолита - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Он напал на рот Хэлли и напряг бедра. Вишес ускорился, изменив глубину и угол толчков на те, в которых она нуждалась. Хэлли застонала и закрыла глаза.

— Возьми меня, Вишес.

Еще ни разу он не слышал слов слаще. Вишес начал двигаться жестче и быстрее, отчего Хэлли немного съезжала вверх по кровати, но, похоже, не возражала. На краю его сознания вспыхнуло одно слово: «осторожно». Возможно, она и наслаждалась небольшой грубостью, однако не была достаточно крупной, чтобы выдержать полный напор его желаний. Если потворствовать животной стороне, молившей об освобождении, можно было навредить Хэлли.

Сжав одной рукой оба ее запястья, Вишес опустил вторую и немного приподнялся, чтобы добраться до клитора. Припухшая бусина отвечала на прикосновения так легко. Он перекатывал ее меньше минуты, и Хэлли кончила. Она взорвалась и выкрикнула его имя. Сжимая бедрами талию Вишеса, Хэлли содрогалась и умоляла продолжать.

— Не останавливайся, Вишес. О, Боже! Только не останавливайся.

Застонав, он начал трахать ее, как дикарь. Вишес пытался не забывать о размере ее тела, но она слишком хорошо ощущалась. Кончая, он почти не сомневался, что у него голова слетит с плеч. Спрятав лицо в изгибе шеи Хэлли, Вишес болезненно вздрагивал, наполняя ее струями семени.

Она потерлась носом о его щеку. Во власти разрядки он поднял обе руки к ее запястьям, лишь бы за что-нибудь ухватиться. Ослабив хватку, Вишес ожидал, что Хэлли освободится. Но вместо этого она переплела их пальцы и поцеловала его в щеку. Столь маленький жест, но он так много для него значил.

Собравшись, наконец, с силами, Вишес перевернулся на спину и попытался отдышаться. Хэлли погладила его руку и отстранилась. Он попытался схватить ее, но она была слишком быстра. Она направилась в ванную, и Вишес с удовольствием наблюдал за тем, как при каждом шаге поигрывают ее ягодицы. Несколькими минутами позже она вернулась и прильнула к его боку. Обняв свою невесту и прижав к себе, Вишес почувствовал, как у него заходится сердце.

Хэлли заснула, и он принялся перебирать всевозможные «если». Казалось, связь начала укрепляться. Но Вишес не тешил себя иллюзиями, будто новизна продлится вечно. В какой-то момент она исчезнет, а что потом? Возненавидит ли Хэлли его за то, что забрал ее из дома и разлучил с родными?

Может, они и не относились к ней так, как он считал нужным, но не переставали быть ее семьей. Хэлли, однозначно, любила этих людей. Доказательством тому были меры, предпринятые ею для спасения сестры. Хэлли рискнула многим, чтобы отослать сестру в колонию. Та ситуация по-прежнему была для Вишеса загадкой. Ему очень не хотелось вмешиваться, однако он должен был разузнать все тайны Хэлли.

Тогда он решил, что нужно найти способ постоянно делать ее счастливой. Будет непросто, но Вишес никогда не уклонялся от вызова. А ради Хэлли был готов попробовать что угодно.

Глава 9

— Ты выглядишь задумчивой, котенок.

Она осмотрела завтрак, который только что приготовила своему мужу. Стоило Вишесу зайти на кухню, как у Хэлли перехватило дыхание. После душа его волосы были мокрыми, и на нем было лишь полотенце, оставлявшее голыми грудь и живот с четко очерченными кубиками пресса. У Хэлли чесались руки снова его потрогать.

Возможно, ей не следовало так поспешно уходить из ванной. Вишес был игривым, но ей удалось увернуться от его протянутых рук. Нужно было незамедлительно готовить завтрак, иначе Вишес опоздал бы на работу. Тем не менее, теперь Хэлли сожалела о своей поспешности.

— О чем ты задумалась? — заглянув в холодильник, Вишес достал коробку своего любимого синего сока.

Хэлли протянула ему один из стаканов.

— О цветах, — призналась она. — Я скучаю по ним.

— По цветам? — нахмурился он. — Почему?

— Моя семья была бедной даже по меркам нашей деревни, — пожала плечами Хэлли, — но мы всегда красиво сервировали стол. Белая посуда, серебряные приборы, ваза с полевыми цветами или с цветами из нашего сада. И скатерти Керри, — пояснила она. — Мне не очень комфортно садиться с тобой за этот холодный металлический стол.

Вишес медленно сделал большой глоток сока.

— Возможно, я смогу найти скатерть в магазине бытовой утвари. Тебе понравились скатерти на вечеринке генерала? Не сомневаюсь, в магазине они есть.

— Они не такие, — покачала головой Хэлли, вспоминая о серебристо-серых скатертях.

— Одна скатерть не такая, как какая-нибудь другая? — удивился Вишес.

— Да. Скатерти у нас дома были сшиты моей мамой, либо мачехой или Керри. Моя старшая сестра не очень хорошо готовит, зато у нее удивительный талант к вышивке, — Хэлли вспомнила узоры Керри. — Ты бы видел ее приданое. Им с Даррином пришлось почти два года ждать свадьбы, так что…

— Два года? — шокировано перебил Вишес.

— Наше пятнадцатиминутное ухаживание кажется довольно скандальным в сравнении, да? — улыбнулась она.

— Мне оно показалось более долгим, — весело фыркнул он.

— Не сомневаюсь, поскольку тебя замедлила мокрая одежда.

— Тебе просто повезло, что я при падении ничего себе не сломал, — прищурился Вишес.

Хэлли хотела сказать, что если бы он покалечился, она спокойно добралась бы до безопасной зоны, но решила промолчать. Напоминание могло привести к ссоре.

Кажется, Вишес тоже все понял, поэтому вернулся к прежней теме.

— Итак, почему два года?

— Деньги. Или, скорее, их отсутствие. Даррину пришлось ждать, пока он не накопит на покупку собственного стада, но когда стало ясно, что в ближайшее время этого не случится, они с Керри поженились и переехали в наш дом.

— Но мужчина должен обеспечивать свою жену, — он выглядел озадаченным.

— Даррин обеспечивал мою сестру и продолжает обеспечивать.

— Но не в своем собственном доме.

— Поначалу нет, но теперь у них есть ферма, — Хэлли хмуро посмотрела на него. — Вишес, важна не только материальная сторона вопроса. Если любишь кого-то, принимаешь как хорошее, так и плохое. И в горе, и в радости, верно?

— О чем ты говоришь, Хэлли?

И тогда она поняла. У них с Вишесом не было церемонии бракосочетания. Он просто забрал ее паспорт у чиновников во главе Захвата, прилетел с ней на борт «Вэлианта» и сдал маленькую книжечку со штампом. После Вишес поставил подпись на экране планшета и пихнул его Хэлли. Одним быстрым росчерком по сенсорному экрану она связала себя узами брака.

— В моем мире мы обмениваемся клятвами.

— Мы обменялись клятвами.

— Вишес, мы подписали контракт, — закатила глаза Хэлли. — Никакими клятвами мы не обменивались. Ты сказал: «Вот здесь. Подписывай», — она подражала его низкому голосу. — Это не то же самое.

— Разве ты не считаешь нашу связь такой же крепкой, как связь твоей сестры и ее мужа? — Вишес заметно напряг челюсть.

— Я… — Хэлли замолкла, не сумев подобрать правильные слова. — Я не знаю. Просто у нас все иначе, Вишес. Керри и Даррин полюбили друг друга. У них была помолвка. Они начали планировать совместную жизнь и свадьбу. Они поженились в присутствии семей и друзей, — пожевав губу, она пожала плечами. — А ты преследовал меня по лесу, перекинул через плечо, как мешок с картошкой, и заставил подписать контракт. В корне отличается.

— Ясно, — коротко отрезал он. Вишес с такой силой поставил стакан на стол, что стекло не разбилось лишь благодаря чуду. — Я опаздываю.

С открытым от изумления ртом Хэлли смотрела, как он развернулся и покинул кухню. Она не знала, как ей поступить. Первый порыв? Последовать за Вишесом и заставить его поговорить. Ее остановило понимание того, что она ни разу не видела мужа по-настоящему сердитым. До сего момента он был милым и добрым. Будет ли он таким в минуты злости — загадка. Хэлли не хотела видеть его жестокую сторону. Ударь Вишес в гневе, и с таким размером тела причинит сильную боль.

Очевидно, она его расстроила, но сказанное было правдой. У них все иначе. Вишес ее не любил. Он предъявил на нее права, словно на трофей. Не было ни ухаживаний, ни нежных слов. Он просто выиграл ее в соревновании.

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело