Теперь это ему ни к чему - Чейз Джеймс Хедли - Страница 25
- Предыдущая
- 25/27
- Следующая
— Этому Инглишу палец в рот не клади, — сказал он Джильрою. — Вессену шьют не убийство, а торговлю наркотиками. А Аннабел сделали жертвой несчастного случая. Хорошо, что Инглиш на нашей стороне, — Даффи налил себе еще виски, — по крайней мере, нам нечего опасаться.
Как только Джильрой вышел из комнаты, Даффи вынул из ящика письменного стола деньги, три пачки отложил для своих партнеров. Оставшиеся девятнадцать тысяч разделил еще на четыре пачки. Три пачки рассовал по карманам, а четвертую сунул в сапог. Это создавало некоторые неудобства, но при ходьбе не мешало.
С пятнадцатью тысячами долларов Даффи прошел в бар, где в это время Джильрой, Чип и Шульц пили пиво.
— Ваша доля, — подойдя к ним, тихо сказал Даффи и незаметно сунул каждому пачку денег. — По пять тысяч. Пересчитывать будете в другом месте, только не здесь.
Чип выплеснул прямо на пол пиво из кружки и крикнул бармену:
— Шампанского! Кое-что надо отпраздновать!
Шульц повертел пачку в руках, опустил в карман, вежливо кивнул Даффи и вышел из бара. Джильрой проводил его взглядом.
— — Этот парень не скряга, но счет деньгам знает, — сказал он. — И тут ничего не поделаешь. Даффи посмотрел на часы.
— В одиннадцать выезжаем, — сказал он, — а сейчас я ненадолго прилягу.
— На этом деле можно будет еще заработать? — спросил Джильрой.
Даффи кивнул.
— Конечно! Во всяком случае, я постараюсь.
— Когда слышишь такие слова, хочется осчастливить все человечество.
Вернувшись из бара, Даффи позвонил Сэму.
— Можешь выполнить мою просьбу? — спросил он.
— Разумеется. А на Элис не сердись. Женщине никогда не понять мужчину.
— Не надо ее защищать, — усмехнулся Даффи. — Элис права. На все сто процентов. Будь я умнее, послушался бы ее, вместо того чтобы изображать из себя героя. А просьба у меня такая. Прислушивайся, что говорят в полиции. И не спускай глаз с Инглиша. Скользкий человек… Обещаешь, Сэм?
— Конечно!
— И поддерживай со мной связь. Если что, немедленно сообщи.
— Ладно, — ответил Сэм. — Хочу надеяться, что… Ну, ты сам понимаешь.
— Понимаю, понимаю.
Глава 16
Когда «бьюик» остановился, было уже за полночь. По крыше машины барабанил дождь.
— Ну и погодка! — проворчал Чип. Убедившись, что поблизости никого нет, Даффи вышел из машины. Джильрой последовал за ним и обернулся к Чипу.
— Ты останешься в машине, толстяк.
— Обойдем дом сзади, — предложил Даффи. Они прошли в переулок и остановились. Как раз над ними была пожарная лестница.
С помощью Джильроя Шульц до нее добрался и стащил вниз. Первым полез наверх Даффи, за ним Джильрой и Шульц. Достигнув второго этажа, Даффи пропустил их вперед, они открыли окно и проникли в темный коридор. Даффи пошел вперед, светя карманным фонариком. Его луч падал на матовые двери с табличками. Дверь с табличкой «Навигационный трест МРР"а» и К°» они нашли в самом конце коридора.
Шульц склонился над замком, пошуровал несколько секунд и отошел в сторону.
— Прошу, господа, входите!
Даффи, с кольтом наготове, осторожно открыл дверь, и все трое вошли в довольно просторное помещение. Вдоль стен тянулись стеллажи, стояли три письменных стола и три столика для пишущих машинок.
— Бюро Моргана, должно быть, рядом, — сказал Даффи. Он подошел к двери на противоположном конце, открыл ее и увидел комнату значительно меньших размеров, зато уютную и красивую. Обойдя стол, Даффи опустился в кресло. Попробовал открыть ящики, но они оказались запертыми.
— Самое лучшее, оставить все как есть, — проговорил Даффи. — Чтобы Морган ничего не заподозрил. Подбросим ему фальшивки и смотаемся.
— А в этой комнатке наверняка есть чем поживиться, — с сожалением произнес Шульц.
Даффи вытащил фальшивые купюры, поискал глазами куда бы их спрятать и вдруг заметил календарь на подставке. Сняв с него заднюю крышку, Даффи положил туда деньги, закрыл крышку и вернул календарь на место.
— Там их нелегко будет найти, — сказал Джильрой, — Ничего, найдут, — улыбнулся Даффи, придвинул к себе телефон и позвонил Инглишу.
— Морган, похоже, у меня на крючке, — сообщил Даффи. — Распорядитесь утром обыскать его бюро.
— Где вы сейчас?
— Это не важно. Итак, запомните: в бюро Моргана, в настенном календаре, спрятаны фальшивые деньги. Надеюсь, этого достаточно для обвинения?
После некоторого молчания Инглиш ответил:
— Вполне. А вы, я смотрю, не теряете времени даром.
— Итак, «Навигационный трест Моргана и К°», — повторил Даффи.
— Я знаю. — Инглиш повесил трубку.
— Пошли! — сказал Даффи.
Они тщательно закрыли все двери, спустились по пожарной лестнице и вернулись к машине.
— Все в порядке? — спросил Чип. Даффи кивнул и закурил сигарету.
— Утром Моргана ждут неприятности.
— А Инглиш, должно быть, не из трусливых, раз не боится тягаться с Морганом, — заметил Джильрой.
— И он не отступит, — уверенно заявил Даффи. — Вот увидите!
— Едем домой? — спросил Шульц.
— И как можно быстрее, — сказал Даффи. — Я чертовски устал.
Когда приехали в Бронкс, Шульц сказал:
— Вы идите, а я отвезу машину в гараж.
— Черт возьми! Куда мог запропаститься Джон? — сердито бросил Джильрой. — Он должен был нас ждать.
— Может, напился? — сказал Чип. — Я подарил ему десять долларов.
Джильрой шарил по стене, ища выключатель.
— Выпьете со мной по рюмочке? — спросил Даффи.
— Конечно. Но только виски. Я промочил ноги. Джильрой наконец зажег свет, прошел по коридору и заглянул в бар. Тощий лежал на полу. Лицо его было в крови.
— Руки вверх! — крикнул Малыш.
Джильрой и Даффи повиновались, а Чип успел упасть на колено и хотел спустить курок. В ту же секунду из-за двери выскочил Джо и ударил Чипа рукояткой пистолета по голове. Застонав, Чип рухнул на пол.
— Не трогайте его! — сказал Даффи.
— Какая нежная у вас натура! — не без удивления произнес Джо и усмехнулся.
— Не двигаться! — приказал Малыш.
— Что вам нужно? — едва слышно спросил Джильрой.
— Кое-что… — ответил Джо. — Этот парень выдал Клифа, и мы хотим взять его в оборот.
Джо с улыбкой направился к Даффи, замахнулся левой рукой, но неожиданно нанес удар по голове правой с такой силой, что Даффи отлетел к стене.
— Добей его! — подзадоривал Малыш. Танцующей походкой Джо снова направился к Даффи и, не дав опомниться, поднял его и словно мешок швырнул на пол.
— Вытащи его отсюда, — посоветовал Малыш.
— Угу… — Джо потащил Даффи к дверям.
Джильрой словно окаменел и стоял, выпучив от страха глаза. Малыш взглянул на него и нажал на спуск. Джильрой схватился за живот и медленно сполз на пол.
— Добить? — Малыш посмотрел на Джо, который держал за шиворот Даффи.
— Сам сдохнет от потери крови, — злобно ответил тот. Джо вытащил Даффи в коридор. Малыш последовал за ним, открыл входную дверь. Очутившись на улице, под дождем, Даффи пришел в себя. Он широко расставил ноги, пошатнулся, сделав вид, что сейчас упадет, и вдруг, не глядя, нанес Джо удар, попав прямо в нос. Джо покачнулся и выпустил Даффи из рук. Тот отскочил в сторону и как раз во время. Одна из пуль, выпущенных из револьвера сорок пятого калибра, ударилась о стену рядом с его головой. Даффи почувствовал, как сильно забилось сердце.
Малыш дважды выстрелил в Шульца. Даффи схватился за кольт, стараясь держаться в темноте, у стены. Может быть, удастся удрать? Он пытался определить, где находится Джо, но мешал свет уличного фонаря и густая завеса дождя. Страха Даффи не чувствовал, только безразличие ко всему.
В это время прогремели три выстрела. Стрелял Шульц. Пригнувшись, Даффи побежал через улицу. Вдруг раздался свисток и громкий топот.
— Легавые! — крикнул Шульц и, когда Даффи очутился рядом с ним, втащил его в подворотню.
— Надо сматываться, — сказал он, — полиция меня знает.
— Джильрой убит, — сообщил Даффи и добавил:
- Предыдущая
- 25/27
- Следующая