Выбери любимый жанр

Зеркала и лица Северный Ветер (СИ) - Оленева Екатерина Александровна - Страница 3


Изменить размер шрифта:

3

- Видите ли, - откашлявшись, продолжил Билл Эванс, - мы с вашей мамой хотели бы съездить в Бат, на воды. Всего на пару дней. Согласитесь пожить одни?

Лили с Петуний снова переглянулись, на этот раз вдохновленные перспективой остаться без родительского присмотра.

- Вашему отцу дают небольшой отпуск, - словно бы извиняясь, скороговоркой проговорила мать. - Будет ли это хорошо, дочка? - обернулась она к Лили. - Ты ведь совсем скоро уезжаешь.

- Мы не маленькие и способны сами о себе позаботиться, - заверила их Петуния. - Поезжайте, отдохните и не о чём не беспокойтесь.

***

- Какая удача! - радостно защебетала Петуния, как только сестры остались одни. - Непременно нужно устроить вечеринку! - воскликнула она, чуть ли не в ладоши хлопая от радости.

Лили не слишком хотелось веселиться с друзьями Туни. Причиной тому был Билл Сноу, мальчишка, по милости которого она когда-то чуть не разбилась на Проклятой Мельнице. Мальчишка вырос, и теперь Туни вздыхала о нём, на взгляд Лили, не оправданно часто.

Но отговаривать сестру от устройства вечеринки было бесполезно. Оставалось только помогать с устройством.

- Ты ведь волшебница, - ворчала Петуния, пока они гоняли пыль по углам. - По законам магов почти совершеннолетняя. Почему бы тебе просто не взмахнуть волшебной палочкой, а? Чтобы мы тут не ползали на четвереньках с тряпкой.

- Что-то не хочется долго и трудно объясняться в Министерстве. Проще всё же тряпкой помахать.

- Это же обычная бытовая магия. Почему у вас такие строгие правила?

Лили не ответила.

Правила строги отнюдь не для всех. Её чистокровные подружки колдовали в своё удовольствие в зачарованных особняках. И ничего им за это не было.

Законы действовали только для таких, как она, Лили Эванс. Для магглорожденных.

- Вот хоть твой драгоценный Снейп? Ведь колдует направо и налево, наплевав на все запреты, - не унималась Туни, - и ничегошеньки ему за это не бывает, - ехидно прищурилась любимая сестрица.

- Он много чего делает, наплевав направо и налево.

- Ну, кто бы мог подумать, что из этого тихони вырастет что-нибудь путное? - хихикнула Петуния.

- Ничего путного из него и не выросло.

- Да прекрати лукавить, Ли! Ты же всегда находила своего Снейпа неотразимым.

Лили не хотела развивать эту тему. Их отношения с Северусом становились всё сложнее, всё запутаннее. Лили многое не нравилось в жизни друга - его окружение, его убеждения, склонности и пристрастия.

Словом, говорить о Северусе Снейпе с Петунией Лили желала не больше, чем о бывших друзьях-Мародерах.

Джеймс Поттер с пятого курса пользовался у девушек популярностью едва ли не большей, чем красавец Сириус Блэк. Об этих парнях грезил весь Хогвартс. Поэтому таскаться с ними по закоулкам зачарованных башен в поисках авантюрных приключений стало совершенно невозможно. Это влекло за собой тяжёлый груз амурных сплетен. Так и получилось, что на шестом курсе мальчишки от неё отдалились, погруженные в свои таинственные мужские проблемы. А она, Лили Эванс, осталась совсем одна, окруженная недоброжелателями, тайными и явными.

С грустью размышляя об этом, Лили успела переделать всю работу, почти не заметив этого.

Конечно, Петуния организовала вечеринку безупречно: идеальный порядок, идеальная сервировка, идеальные закуски. Соответствовали и идеальные наряды сестёр Эванс. Правда, немного подводила грива Лили, но она всё равно считала глупостью тратить время на то, чтобы заставить каждый локон лежать в безукоризненной строгости.

- Эй, малышка? - Лили мысленно застонала. Сноу! - Я Билл. Помнишь меня?

- У меня нет выбора, - кисло улыбнулась Лили. - Ты регулярно о себе напоминаешь.

- Как ты относишься к твисту? Потанцуем?

К счастью, подоспела Петуния.

- О чём шепчетесь? - спросила она.

- Ни о чем, - надулся Билл.

- Не стоит бездарно тратить время, - Петуния потянула Билла за рукав. - Пошли танцевать.

Молодой человек вынужденно последовал за ней, непрестанно оглядываясь на Лили.

Мерлин! Как же Лили устала от вечно ноющего, жалящего чувства вины. Ни в чем она перед Туни не виновата! Будто это такая уж огромная удача - восемь месяцев в году жить вдали от дома, с людьми, которые ненавидят и презирают её. Быть повсюду чужой - и в том мире, и в этом. А ещё страх! Страх, поселившийся повсеместно и походивший на помешательство. Имя этому страху - Волдеморт...

На ковре в гостиной родителей весело отплясывала захмелевшая молодежь. Лили, присев на ступеньку, наблюдала за странным маггловским танцем, твистом. Судя по одежде некоторых гостей, они были хиппи: расклёшенные джинсы, яркие цветные майки, длинные волосы, перехваченные шнурками.

Отец говорил, что хиппи на самом деле не свободу желают обрести, а избежать ответственности.

'Все это плохо кончится, - громогласно провозглашал Билл за столом, а жена и дочери послушно ему поддакивали. - Мужчина должен иметь работу и жену, а не твердить о любви и цветочках! Не говорите мне о пацифизме! Это извращение'.

Лили не возражала против первой части отцовского утверждения. В жизни действительно должен быть порядок, и свободу с анархией путать не стоит. Но как всякая женщина, сердцем она была с любовью, а не на войне.

Когда твист наскучил, зазвучала мелодия тонкая, как французские духи. Пары, обнявшись, медленно закружились.

Обоняние уловило сладкий аромат дымка. Лили насторожилась. Не может же это быть марихуана? Её отец - полицейский. Он им всем головы оторвет, а то и того хуже - лично отвезёт в участок.

Она поднялась со ступеньки, намереваясь отыскать сестру и строго-настрого рекомендовать той образумить своих друзей. Но её внимание привлекли длинные серебристые волосы, струящиеся по черному дорогому платью.

Лили несколько раз моргнула, не веря собственным глазам.

Посреди гостиной Эвансов стояла Нарцисса Блэк.

Глава 2

Незваные гости

Нарцисса стояла, поигрывая бокалом шампанского, зажатым в тонких пальцах. Она смотрела прямо на Лили своими слишком светлыми глазами, в которых, казалось, всегда шёл снег. Бледное лицо в обрамлении серебристых волос будто светилось - прямо-таки принцесса из волшебной сказки, статуэтка изо льда, Снежная королева.

Перехватив взгляд Лили, Нарцисса едва заметно кивнула в сторону лестницы.

- Сказать, что я удивлена твоим визитом - ничего не сказать, - начала Лили, как только дверь за ними закрылась. - Что-то случилось, да?

- Беллу и Рудольфа поженили, - без предисловий заявила Нарцисса, - а Андромеда сбежала из дома.

- О-о!

Роман между Рудольфусом Лейстрейнджем и Андромедой не был достоянием широкой публики, но Лили оказалась в курсе. Отец Рудольфуса обратился к сватам с просьбой поменять сестёр и выдать за его старшего сына среднюю дочь.

Вальпурга, в свою очередь, выдвинула предложение поженить Беллу с Сириусом, а Нарциссу с Регулусом.

Нарцисса не скрывала от Лили надежд, возлагаемой ею на эти предложения, но, как оказалось, им не суждено было сбыться.

- Блэквуд, по условиям завещания, рано или поздно отойдет Сириусу, - продолжила подруга, - и раз Белла отдана Лейстрейнджам, отец решил, что за него выйдет Андромеда.

- Но почему твои родители не согласились поступить так, как предлагали мистер Лейстрейндж и твоя тётя? - спросила Лили.

- При помолвке дали Нерушимую Клятву, - еле слышно выдохнула Нарцисса, - обойти заклятие способа не нашли.

- Значит, Андромеда сбежала?

Нарцисса кивнула:

- Сбежала. К своему другу Тедду Тонксу. Помнишь такого?

- Нет.

- Он магглорожденный. Разразился ужасный скандал. Отец собирался привлечь Тедда к суду за похищение чистокровной волшебницы, но его интриги привели лишь к тому, что Андромеда вышла замуж за этого безродного Тонкса, хаффлпаффца, к тому же.

3
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело