Выбери любимый жанр

Реквием блондинкам - Чейз Джеймс Хедли - Страница 9


Изменить размер шрифта:

9

Больше я ничего не помню.

Сознание возвращалось ко мне постепенно. Кое-как поднявшись на ноги и прислонившись к стене, я тихо выругался. В доме по-прежнему царила тишина, и невозможно было установить, сколько же времени я провалялся без сознания. Найдя на полу фонарик, я взглянул на часы. Без двадцати четыре. Мой нокаут продолжался более четверти часа. От света фонарика разболелись глаза, и я снова выругался. Каждое движение больно отдавалось в голове. Вся эта история начинала мне надоедать. Если бы я знал, что мне придется познакомиться с профессионалом джиу-джитсу, то ни за какие коврижки не поднялся бы в такую рань. Не хотелось верить, что до такого состояния меня довела какая-то девчонка. Я всегда считал себя неплохим специалистом в этой области, но моя противница, вероятно, брала уроки у самого микадо.

Через некоторое время я почувствовал себя лучше и смог самостоятельно добраться до лестницы, но, подумав, решил не спускаться, а вернулся к двери «Кранвильской газеты». Дверь была не заперта, что, впрочем, меня не удивило. Я вошел в приемную и направился к двери кабинета Диксона. Прислушавшись и не услышав ничего подозрительного, я открыл дверь. Луч фонарика осветил стол. Подойдя ближе, я увидел, что средний ящик полностью не задвинут. Это меня тоже не удивило. Осмотр ящика подтвердил мои опасения.

Три фотографии, которые показывал мне Диксон, исчезли.

Глядя на пустой ящик, я раздумывал над создавшейся ситуацией. Очевидно, эта женщина похитила фотографии. Их исчезновение несколько осложнило мою задачу. Имея фотографии, можно было подключить к этому делу федеральную полицию.

Я повел лучом фонарика по комнате. В кресле у окна кто-то сидел. Я инстинктивно отступил, выключив фонарик.

– Кто там? – хрипло проговорил я, хватаясь за пистолет. Во рту у меня пересохло. Я чувствовал себя как клочок бумаги, который несет бешеным вихрем. Никто не ответил мне. Я прислушался, в комнате царила полная тишина. Я снова включил фонарик и подошел к креслу. Из него пустыми остекленевшими глазами на меня смотрел Диксон. Вид его был страшен. Лицо искривлено жуткой гримасой, изо рта текла струйка крови. Язык, словно кусок мяса, торчал изо рта. Я подошел ближе и внимательно осмотрел покойника. На шее у него была затянута тонкая веревка, наполовину скрытая складками кожи.

Глава 3

Выйдя из ванной комнаты, я увидел, что ко мне пожаловали гости. Один стоял у двери, другой сидел на кровати. Тот, который стоял, был толстый, даже пузатый. Второй – крепкий и коренастый, с красным одутловатым лицом. У него были карикатурно широкие плечи, а шея словно совсем отсутствовала.

У меня сложилось впечатление, что они не испытывают ко мне особой симпатии.

Человек, сидевший на кровати, небрежно достал сигареты и, прикурив, бросил спичку на ковер.

Я возмутился:

– Кто вам позволил зайти? Это не зал ожидания, а номер в отеле, за который я заплатил.

– Вы Понсер? – спросил коренастый, игнорируя мое замечание.

Я кивнул. Потом сказал:

– Я собирался навестить вас сегодня утром, но проспал.

– Вы знаете меня?

– Да. Вы – Мэйси, шеф здешней полиции.

Мэйси повернул голову к человеку у двери.

– Ты слышишь? Мистер, оказывается, меня знает. – В его голосе слышалась издевка.

Тот, что стоял у двери, ничего не ответил. Достав из кармана пакет жевательной резинки, он отделил одну пластинку и, бросив ее в рот, принялся меланхолично жевать.

– Значит, вы хотели меня видеть? Зачем, интересно знать?

– Я детектив из Нью-Йорка, и мне нужна ваша помощь.

Он прищурил глаза и передвинул сигарету из одного угла рта в другой.

– Ах вот как! Но мне почему-то не хочется ее оказывать. Здесь у нас не любят детективов, не так ли, Бэффилд?

– Угу, – подтвердил толстяк, не разжимая губ.

– Очень жаль, но тем не менее я вынужден попросить у вас помощи, – заявил я.

Мэйси потер лоб:

– И какого рода помощь вам нужна?

– В этом городе исчезли четыре девушки. Меня наняли для того, чтобы я их нашел.

– Четыре девушки? – Тембр его голоса не изменился, но то место, где должна была быть шея, покраснело. – Кто вам это сказал?

– Какое вам дело, – сказал я, подходя к креслу и усаживаясь в него. – У меня есть уши. А у вас могут быть крупные неприятности, если вы и дальше будете бездействовать.

– Кто вам сказал о Мэри Дрейк?

– Не важно. Лучше передайте Старки, чтобы он прекратил эту игру, он в ней явно не на высоте.

Мэйси слегка прикусил губу и снова повернулся к Бэффилду:

– Ты слышал?

– Может, заставить его потанцевать? – Бэффилд наконец раскрыл рот. – Тогда он станет повежливее.

– Не надо меня запугивать, – посоветовал я. – У меня достаточно доказательств, чтобы натравить на вас федеральную полицию. Что вы на это скажете?

Такая перспектива их не очень восхитила.

– О каких доказательствах вы говорите?

– Пока не могу сказать. Я не доверяю вам. Вы действуете не совсем так, как должен действовать шеф полиции города.

Мэйси выдохнул клуб дыма, сунул руку в карман и извлек пистолет с глушителем. Дуло пистолета нацелилось на меня.

– Осмотри все, – приказал он Бэффилду.

Тот методично принялся обшаривать номер.

– На таком расстоянии я никак не могу промахнуться, – пояснил мне Мэйси. – Если вам хочется это проверить, попробуйте пошевелиться.

Бэффилд обыскал мои карманы со сноровкой, свидетельствующей о многолетней практике, и разочарованно развел руками.

Потрясающе! Кто-то его обскакал. Этим «кем-то» могло быть только одно лицо – специалист по джиу-джитсу в юбке.

Бэффилд, жуя резинку, промычал:

– Он блефует. Ничего у него нет, и ничего он не может доказать.

– Вы что же, за дурачка меня принимаете? – Я постарался придать голосу издевательские интонации. – Я не так глуп, как вы надеетесь. Все вещественные доказательства я припрятал в надежном месте. А теперь, когда вы закончили свою… э-э… работу, ответьте мне: что вы думаете предпринять по поводу исчезновения Мэри Дрейк?

Мэйси опустил пистолет и, скривив губы, задумчиво рассматривал меня. Похоже, он еще не решил, как со мной поступить.

– Ее ищут, – ответил он. – И найдут в свое время.

– Люси Мак-Артур исчезла месяц назад. Вы нашли ее в свое время?

Бэффилд отлип от двери и принялся ходить взад и вперед по комнате. Мэйси остановил его яростным взглядом.

– Месяц – это не так уж много. Их все равно найдут.

– Старки может их найти хоть сегодня.

– Почему вы так думаете?

– Это совершенно ясно. Он их украл, чтобы напакостить Эслингеру и Вольфу.

– Это не так!.. – рявкнул Мэйси, но его голосу недоставало уверенности.

– А я уверен, что именно так!

– Мы занимаемся этим делом и еще десятками других, более или менее важных. Это дело я не считаю важнее других.

– Диксон считает, что они убиты, – твердо сказал я, глядя шефу полиции прямо в глаза. – А вы говорите, что это дело не такое уж и важное.

– Диксон? Он ошибается. К тому же он мертв.

– Мертв? – Я прикинулся удивленным. – Но я же вчера разговаривал с ним!

– Ну, вы же знаете, как это иногда бывает. Вчера, сегодня, завтра… У него был приступ или что-то вроде этого. Доктор установил, что у него было не в порядке сердце.

– Внезапная смерть?

– Его нашли утром.

– Кто?

– Я и Бэффилд. Знаете, он имел привычку работать по ночам. Смерть произошла около двух часов ночи.

Мне хотелось, чтобы они поскорее ушли и я смог привести в порядок свои мысли.

– Я уже получил кое-какие результаты, – заметил я, с надеждой глядя на Мэйси. – И если бы я сумел заручиться вашей помощью…

Мэйси выпрямился.

– Я уже говорил вам, мы не любим частных детективов! Поэтому самое лучшее, что вы можете сделать, это уехать – сегодня. Верно, Бэффилд?

Тот что-то одобрительно промычал.

– Да, еще одно, – проговорил шеф полиции, обернувшись на пороге. – Избегайте Старки. Он не любит вашего брата еще больше, чем я.

9
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело