Выбери любимый жанр

Реквием блондинкам - Чейз Джеймс Хедли - Страница 29


Изменить размер шрифта:

29

Я был настолько потрясен необычностью его внешности, что несколько секунд не мог вымолвить ни слова.

– Мистер Эслингер у себя? – наконец спросил я.

– Как прикажете доложить?

– Скажите, что с ним хочет побеседовать агент Международного бюро расследований.

Мой собеседник отвел глаза, но я успел заметить, что в них мелькнул страх.

– Я доложу, но предупреждаю вас, что в настоящее время мистер Эслингер очень занят.

– Я не спешу. Но передайте, что мне обязательно надо с ним встретиться.

Он с неприязнью посмотрел на меня и скрылся за портьерой.

Я принялся лицезреть находившийся в комнате гроб и пялил на него глаза до тех пор, пока мягкий голос у меня за спиной не произнес:

– Вы хотели меня видеть?

Я быстро обернулся.

Макс Эслингер был копией своего сына, если можно так выразиться, но копией основательно состарившейся и с более резкими чертами лица. В остальном сходство было потрясающим.

– Да. Вы, возможно, уже слышали обо мне. До сегодняшней ночи я работал на Вольфа.

– Да, конечно, слышал, – улыбнулся он. – Вы – детектив из Нью-Йорка. Рад с вами познакомиться. Значит, вы больше не работаете на Вольфа?

Я пожал ему руку.

– Мы несколько разошлись в мнениях, и я вынужден был его покинуть.

Он покачал головой.

– Я всегда считал, что с таким человеком, как Вольф, трудно иметь дело. Пройдемте в мой кабинет.

Я прошел следом за ним через дверь, прикрытую черной портьерой, в узкий коридор, за которым находился его кабинет. Он пригласил меня сесть и сам устроился в кресле за большим письменным столом.

– Итак, мистер Понсер, чем могу быть полезен? – спросил он, доставая из ящика письменного стола коробку сигар.

– Благодарю вас, – ответил я, принимая предложенную сигару и закуривая. – Как я уже сказал, я больше не работаю на Вольфа. Но для меня лично расследование дела, ради которого меня пригласили, очень много значит. Поэтому, мистер Эслингер, я решил продолжить расследование дела вместе с мисс Шеридан. Тем более что Вольф заплатил за эту работу авансом, а у меня нет никакого желания возвращать ему деньги. Я хочу довести дело до конца, а уж потом возвратиться в Нью-Йорк.

К моему удивлению, лицо Эслингера при этих словах просветлело.

– Это очень благородно с вашей стороны, мистер Понсер. Должен вам признаться, я очень расстроен, что до сих пор ничего не сделано в этом направлении. Я очень хочу, чтобы расследование было доведено до конца.

Мне сразу вспомнилось утверждение, что Эслингер никак не может быть связан с этой историей. Было в нем нечто такое, что заставляло усомниться в моих подозрениях.

– Прекрасно, – ответил я. – Откровенно говоря, я ожидал возражений. Мне говорили, что вы предоставили мисс Шеридан полную свободу действий.

Он смущенно посмотрел на меня:

– Почему?.. Нет, я вас уверяю… Видите ли, когда я узнал, что Вольф нанял детектива и собирается воспользоваться этой ужасной историей, чтобы нажить политический капитал, я вынужден был равняться на него. Но уверяю вас, мистер Понсер, независимо от этого я не успокоюсь до тех пор, пока не будут преданы правосудию виновники этих преступлений.

– Убийств! – с нажимом сказал я. – Я уверен, что это убийства.

Мой рассказ о том, как был обнаружен труп Мэриан Френч, глубоко взволновал Эслингера.

– Кто же мог это сделать? – задал он риторический вопрос. – Я с трудом представляю себе, за что можно было убить этих бедных девушек. К тому же безо всяких видимых мотивов. Это совершенно невероятно!

– Видимо, имеются мотивы, о которых мы совершенно не подозреваем. А может, убийца – садист или сексуальный маньяк.

– Вы мне сказали, что труп этой несчастной исчез из дома. Но как? Куда убийца мог спрятать тело? У вас есть хоть какие-то предположения на этот счет?

Я отрицательно покачал головой.

– Этого я не знаю, но хотел бы знать… – Сделав паузу, я неожиданно спросил его: – А зачем вы наняли для расследования этого дела мисс Шеридан? Насколько мне известно, никто в Кранвиле не верит, что она может довести дело до конца.

– Что вы хотите этим сказать? – холодно произнес он.

– Думаю, вы прекрасно понимаете, мистер Эслингер. Одри – отважная девушка. Мне она очень нравится. Между нами – даже больше чем нравится. Но у нее нет никакого опыта проведения подобных расследований. Должен вам признаться, что она мне здорово помешала, решив самостоятельно вести дело. Это не женская работа. Она чересчур опасна. Так почему же вы ее наняли?

Его лицо слегка покраснело. Он взял сигару и, увидев, что она погасла, снова зажег.

– Я был уверен, что мисс Шеридан сможет распутать этот узел, – произнес он наконец. – К тому же до настоящего времени я и мысли не допускал, что девушки могут быть убиты.

Я посмотрел на него в упор. Он отвел взгляд.

– Ну что ж, если вы не хотите говорить откровенно, не буду вас принуждать.

– Уверяю вас…

Я поднял руку:

– Не будем больше об этом. Когда я вас увидел, мне показалось, что вы человек откровенный. Но теперь я в этом не уверен. Вы что-то другое имели в виду, нанимая мисс Шеридан. Похоже, вы и не надеялись, что она отыщет пропавших. Просто, нанимая мисс Шеридан, вы некоторым образом покупали себе спокойствие.

– Да как вы смеете говорить подобные вещи? – спросил он зло. – Одри Шеридан – владелица единственного детективного бюро в Кранвиле. Естественно, что я обратился к ней!..

– Да? Но в округе полно агентств с неплохой репутацией, которые с радостью взялись бы за это расследование. И стоило бы это ненамного дороже, и гарантии были бы несравненно выше. Ваш ответ меня не удовлетворил.

Он взял себя в руки.

– Думаю, вы недооцениваете мое участие в этом деле, – сказал он, пытаясь сохранять спокойствие. – Я старался сделать все, что в моих силах, и сейчас больше чем кто-либо хочу, чтобы расследование было продолжено и пришло к логическому завершению. Я нисколько не возражаю против вашего участия и могу даже финансировать его.

– Я понял вас, – сказал я, разминая окурок в пепельнице. – Скажите мне, пожалуйста, каковы ваши шансы стать мэром?

Он насторожился. Видно было, что вопрос Эслингеру не понравился, и после некоторого раздумья он осторожно ответил:

– Я не думаю, что Вольф является серьезным конкурентом. Он не слишком популярен в городе. А теперь, когда вы прекратили работать на него, сомневаюсь, что ему удастся отыскать пропавших девушек.

– Не думаете ли вы, что сейчас, когда Старки устранен, Мэйси будет делать ставку на другого претендента?

Он слегка пожал плечами:

– Может быть… не знаю.

– А что это за человек, который меня встретил? Какие обязанности он выполняет у вас в бюро?

Неожиданно для меня его лицо покраснело. Последовала долгая пауза. Наконец он ответил:

– Это Элмер Хенч… Элмер… брат моей жены. Он помогает управлять бюро. Политика, знаете ли, отнимает слишком много времени.

– Хорошо, мистер Эслингер. – Я поднялся. – Это почти все, что мне нужно было выяснить. Итак, я начинаю действовать. Мы еще встретимся, надеюсь.

Он не пошевелился.

– Я доверяю вам, – сказал он, держа руки на подлокотниках кресла. – И уверен, что вы сделаете все возможное.

– Можете не сомневаться, – заверил я его и повернулся к выходу.

На пороге стояла женщина. Неизвестно, сколько времени она так простояла и когда появилась. Она была высокого роста, с седыми волосами и влажными глазами. Одетая в черное шелковое платье, она выглядела весьма внушительно. Сухим и властным баритоном она осведомилась:

– Кто это?

– Мистер Понсер, детектив из Нью-Йорка, – ответил Эслингер, бросая на женщину растерянный взгляд. – Моя жена, – добавил он, повернувшись ко мне. В его голосе не чувствовалось ни радости, ни гордости. Напротив, тусклый взгляд и безразличный тон выдавали усталость. Миссис Эслингер провела кончиком языка по губам и посмотрела на меня.

– Что вам угодно?

– Мы уже закончили, – быстро произнес Эслингер. – Он будет помогать мисс Шеридан. На Вольфа он больше не работает.

29
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело