Выбери любимый жанр

Реквием блондинкам - Чейз Джеймс Хедли - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

– Это вы? Вон из моего дома! Джексон, позвоните в полицию!

Я повернулся назад и сунул пистолет под нос слуге.

– Зайдите-ка сюда! – Я показал ему на привратницкую. – И оставайтесь там до тех пор, пока вам не будет приказано выйти оттуда, если не хотите иметь неприятности.

После этого я, не опуская пистолета, повернулся к Вольфу. Он молча пялился на меня.

– А теперь пойдемте к малышке Эдне, – приказал я. – Шагайте вперед!

– Вы мне за это заплатите! – пробурчал Вольф, но все же повиновался.

Эдна лежала в постели. Увидев меня, она зарычала от бешенства.

– Спокойнее, – бросил я ей. – Расслабьтесь немного. Я вам ничего плохого не сделаю.

– Если вы думаете, что вам это пройдет даром… – начал Вольф.

– Садитесь! – оборвал я его. – Нам нужно поговорить.

Эдна внезапно сбросила одеяло и выпрыгнула из постели.

– Я позвоню в полицию! – завизжала она голосом, срывающимся от бешенства. – И они вышвырнут этого подонка!

Вольф молчал, опустив голову. Он видел только направленный на него пистолет.

Я позволил Эдне дойти до телефона, потом в два прыжка настиг ее и, увернувшись от удара в лицо, схватил поперек туловища и швырнул на кровать. Когда она вновь попыталась подняться, я с размаху шлепнул ее по ягодицам. Звук получился такой, будто лопнул бумажный пакет. Она тут же спряталась под одеяло, подвывая от бессильной злобы.

Я уселся так, чтобы видеть их обоих.

– А теперь давайте побеседуем.

– Вы влипли!.. – заявил Вольф. – Вы больше не работаете на меня. Я подал жалобу, и вас посадят в тюрьму.

Я рассмеялся:

– Ладно, пусть я влип. Но прежде чем отправиться в тюремную камеру, я вам кое-что расскажу. Знаете ли вы, что Старки мертв? Полчаса назад его убили. Что вы на это скажете?

Вольф растерянно заморгал, но ничего не сказал.

Эдна приглушенно вскрикнула, лицо ее исказилось от душевной муки. Зарывшись лицом в подушку, она отчаянно зарыдала. Вольф удивленно смотрел на нее.

– Эдна – его дочь, – внес я необходимое разъяснение. – Папаша послал ее в ваш дом, чтобы она шпионила для него.

Наступило молчание, нарушаемое только рыданиями Эдны. Вольф сидел неподвижно, уставившись в пол, словно в шоке.

– Вы лжете! – наконец произнес он.

– А почему бы не спросить ее саму, лгу я или нет? Держа у себя под боком эту девчонку, вы теряете последние шансы стать мэром этого паршивого городка. Ваши противники в любой момент могут вытащить на свет божий какую-нибудь историю, которая вас дискредитирует, а может быть, даже заставит покинуть город.

Он показал мне пальцем на дверь и голосом, хриплым от бешенства, прорычал:

– Убирайтесь!

– Я уйду, успокойтесь. Но вначале позвоните Мэйси и скажите, что отказываетесь от своей жалобы на меня. Если вы этого не сделаете, я предам гласности историю о вашем любовном гнездышке.

– Я не хочу больше видеть вас в городе! – завопил он. – Я заберу жалобу, если вы после этого немедленно исчезнете!

Я рассмеялся:

– Вы заберете жалобу без всяких условий, Вольф. Это не вы меня, это я вас держу в руках. У меня готовый материал для первой полосы. Первоклассный материал, сенсационный! Утром город узнает, что дочь владельца игорных притонов Старки – ваша любовница. Тут уж вам будет некуда деваться.

Вольф взорвался:

– В конце концов, это моя газета! Я распоряжаюсь ею, а не вы!

– Так будет с того дня, когда вы поставите нового редактора. А пока что Филдс выполняет мои распоряжения и весь штат газеты – его люди.

Было видно, что Вольф колеблется.

Я снял трубку и набрал номер комиссариата полиции. Когда на том конце ответил Бэффилд, я отдал трубку Вольфу и вполголоса распорядился:

– Скажите ему, что это была ошибка и я здесь ни при чем. Просто у девчонки приступ истерии, и она немного не в себе.

Последовал длинный путаный разговор сначала с Бэффилдом, а после с Мэйси. Вольф наотрез отказался от жалобы на меня, но по характеру диалога я чувствовал, что Мэйси взбешен. Наконец Вольф положил трубку и посмотрел на меня с нескрываемой злобой.

Я поднялся.

– Итак, все улажено? – Не дожидаясь ответа, я взглянул на Эдну и добавил: – Лучше всего вам избавиться от нее. От меня вы уже избавились. С этого момента я работаю за свой счет. Я приехал в Кранвиль, чтобы найти трех исчезнувших девушек, и я их найду. Только не суйте нос в эту историю, и тогда, возможно, вы и станете мэром. Теперь, когда Старки вышел из игры, перед вами только Эслингер. Со Старки я разобрался, как всегда разбираюсь с людьми, которые суют мне палки в колеса. Понятно?

Я вышел, не дождавшись ответа. Было около трех часов ночи. Я очень устал.

Теперь я должен был заняться поисками убийцы Мэриан Френч. Я отдавал себе отчет в том, что это будет нелегко, но твердо решил найти его, чего бы это мне ни стоило.

Возвратившись в отель, я нашел Рэгга и Одри крепко спящими. Мне пришлось довольно долго трясти их, чтобы разбудить.

Одри поднялась с постели и сладко потянулась.

– Я так устала… – промурлыкала она и тут же спохватилась: – Вы видели Вольфа?

– Да, видел. Вы можете спокойно возвращаться домой. Увидимся завтра, вернее, уже сегодня утром. Мне нужно переговорить с вами. А что касается вас, Рэгг, Вольф уволил меня и, соответственно, вас. Вы еще хотите стать детективом или уже разочаровались в этой профессии?

– Так я больше не газетчик? А я думал, что состарюсь в «Кранвильской газете». Эта работа была смыслом всей моей жизни… Что ж, отныне считайте меня своим помощником.

– Тогда не возвращайтесь домой, а идите и закажите мне номер. Вы рождены быть детективом, а не прозябать редактором паршивой газетенки.

Он направился к двери, но на пороге остановился и подмигнул мне:

– Хотите сплавить меня к администратору, а сами будете здесь развлекаться?

– Закажите номер на двоих, – строго сказал я, выталкивая его в коридор. – Нужно экономить.

Отправив Рэгга, я вернулся к Одри.

– Как вы себя чувствуете? Что еще я могу для вас сделать?

– Я чувствую себя вполне прилично, только немного устала. Дело с похищением Эдны Вильсон улажено?

Я сел рядом с ней на кровать и, взяв за руку, сказал:

– С Вольфом все улажено. В его нынешнем положении он не может позволить себе роскошь иметь неприятности.

Она перевела взгляд на мою руку:

– Да, конечно… Надеюсь, вы были осторожны?

– Можете не беспокоиться, у меня есть опыт укрощения и не таких мерзавцев, как Вольф.

Я как бы в рассеянности поглаживал ее руку, думая про себя, что она все же чертовски милая девушка.

– Теперь мы союзники. Только я старше и поэтому командую.

– Я доставила вам столько неприятностей!.. Но теперь я больше не буду вам мешать.

– Прекрасно. Надеюсь, что теперь вы вообще ни в чем не сможете мне отказать.

– Ни в чем? – переспросила она, притворяясь встревоженной.

– Да, ни в чем, – подтвердил я, обнимая ее. Голова Одри лежала у меня на плече, наши губы были рядом. – А вам это неприятно?

– Нет…

Наши губы нашли друг друга.

– …Приятно, – прошептала она. – Очень… Еще…

В одиннадцать утра этого же дня мы втроем сидели в бюро Одри.

– Давайте прикинем, с чего начать, – предложил я. – Готов поспорить, что Вольф попытается прекратить расследование. Что сделает Форнсберг, я не знаю. Возможно, он примет решение отозвать меня. Если так, то я порву с ним контракт – мы обязаны найти убийцу Мэриан Френч. Насчет денег: я сумел выудить у Вольфа десять тысяч, так что некоторое время мы сможем продержаться. Деньги я разделю на три части, так чтобы у каждого из нас был резерв. Действовать надо стремительно и закончить как можно быстрее.

– Может, вам не стоит конфликтовать со своим шефом? – озабоченно спросила Одри. – Я хочу сказать, что хорошая работа на дороге не валяется, а вы могли бы…

– Посмотрим, – прервал я ее, – может быть, Форнсберг на свой страх и риск разрешит мне довести дело до конца независимо от договоренности с Вольфом. А возможно, предоставит мне свободу выбора. Но, что бы ни случилось, надо действовать. Давайте подумаем, что мы имеем по делу о похищениях.

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело