Выбери любимый жанр

Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 71


Изменить размер шрифта:

71

— Фу ты, химией воняют, — наморщив нос, Дейдара поспешно положил насыщенно-красный плод обратно в лоток и даже вытер о шорты руки. — Ещё хуже, чем у Данны в лаборатории, мм.

Наблюдать нукенина Акацуки таким было до жути прикольно, и Наруто, не выдержав, расхохотался.

— Не, я не могу… — пробормотал он, сгибаясь пополам, вытирая навернувшиеся на глаза слёзы. — Ты прям как заправская домохозяйка, даттебаё!

— Придурок! — огрызнулся Дейдара и стукнул парня кулаком по макушке. Единственным, что удержало Наруто от ответного удара, стало смущение в его глазах.

— Ладно, что ты там выбирал? — чтобы сгладить неловкость, Наруто подскочил к коробкам с разными овощами.

В итоге ещё где-то через полчаса парни, расплатившись и рассовав покупки по рюкзакам и пакетам, вновь вышли из магазина на солнцепёк. Обратная дорога была медленней, однако наконец впереди замаячила их временная база. Подойдя ближе, они услышали доносившуюся из распахнутых настежь окон громкую музыку.

— Кажись, девочки зажигают, — хмыкнул Дейдара.

Уже в предвкушении (воображение мгновенно нарисовало танцующую Сакуру-чан в бикини), Наруто быстро взбежал по деревянным ступенькам и распахнул дверь — и чуть не сбил с ног проходившую мимо Хинату, но вовремя, к счастью, успел её поддержать.

— На-наруто-к-кун… — пролепетала Хината, краснея так стремительно, что Наруто искренне испугался за состояние её здоровья.

— Прости, я случайно, — быстро извинился он, отпуская подругу и крутя головой по сторонам. — А где Сакура-чан?

— Я тут! — отозвалась Сакура, выходя, пританцовывая, из спальни с влажной тряпкой наперевес. — Мы с Хинатой, пока вас ждали, решили немного пыль протереть, — объяснила она.

— А за особняком кто следит? — полюбопытствовал Дейдара, решительно направляясь к холодильнику и начиная его заполнять.

Музыка стала тише, и бодрый голос диктора произнёс:

— Ну и жара сегодня, верно, страна? Но от наших песен температура в ваших домах и автомобилях поднимется ещё на несколько градусов! А теперь, по многочисленным просьбам романтично настроенной публики: Джессика Джей — Касабланка!..

— Четвёртый раз за час, — проинформировала парней Сакура, но недовольной она не выглядела. Более того, как только заиграла мелодия, девушка задвигала бёдрами, сначала медленно, потом быстрее, провела по воздуху руками…

— Так что со слежкой, мм? — оторвал Наруто от восторженного наблюдения за девушкой уже недовольный голос Дейдары.

— Я проверяю дом Бьякуганом каждые десять минут, — ответила Хината, помогавшая ему раскладывать покупки. — Внутри по-прежнему никого.

— Oh! A kiss is still a kiss in Casablanca.

But a kiss is not a kiss

Without your sigh!..

— Сакура-чан, от твоего пения только что чайка утопилась, — бросил Дейдара, демонстративно затыкая пальцами уши.

— Не слушай его, Сакура-чан, ты отлично поёшь, даттебаё! — тут же воскликнул Наруто, с широченной улыбкой глядя на подругу.

— Дейдара, зачем нам столько чипсов? — спросила у него Хината, явно чтобы перевести тему.

— У лисёнка своего спроси, мм, — отозвался подрывник. — Хотя, не думаю, что он в ближайшее время сможет формулировать нормальные фразы. А вот слюни пускать кончит — авось и ответит.

— I guess our love story will never be seen

On the big white silver screen.

But it hurts just as bad,

When I had to watch you go…

— Душещипательно, — фыркнул Дейдара.

— Заглохни! — прикрикнул на него Наруто.

Хината почему-то грустно вздохнула.

До покупаться в тот день дело так и не дошло — после ужина (парни из магазина вернулись только часов около шести, а там ещё пока готовка, сервировка, все дела) шиноби отправились на разведку в поместье, чтобы лучше представлять местность. Дом оказался довольно старым, полузаброшенным, с обтянутой плёнкой мебелью, но зато просторным, с высокими потолками и большими арочными окнами, некоторые из которых были очень кстати разбиты. Оставаться на ночь дежурить в особняке не хотелось никому, поэтому Наруто благородно предложил отрядить двух клонов на наблюдение, чтобы вся команда имела возможность отдохнуть как следует. Предложение возражений не встретило, и шиноби, вернувшись к себе и наскоро перекусив, банально завалились спать: парни — в гостиной, девушки — в спальне.

Утром Наруто разбудил восхитительный запах еды. Разлепив один глаз, парень какое-то время лениво наблюдал за Дейдарой, крутившимся на кухне. На одной из полок стоял радиоприёмник, обнаруженный куноичи накануне во время уборки, из которого негромко доносился какой-то задорный ритм. Весело насвистывая, подрывник нарезал перец, а закончив, высыпал его на разогретую сковородку и тут же залил взбитыми с молоком яйцами.

Сладко потянувшись, Наруто неспешно сел, почёсывая под майкой живот (благо, диванов было два, так что в обиде не остался никто). Услышав копошение, Дейдара обернулся.

— А, проснулся, — весело бросил он, снимая с волос резинку и затягивая хвост потуже. — Сделай чай, мм.

— Уже бегу, — с сарказмом отозвался Наруто, широко зевая, но всё-таки встал.

— Тоже, кстати, мотай на ус, — заметил Дейдара, засовывая в тостер новую порцию батона. — Завтрак в постель считается очень милым жестом, да.

— А ты, смотрю, большой специалист по милым жестам, — ухмыльнулся Наруто, ставя чайник на плиту рядом со сковородкой и прислоняясь боком к кухонному шкафчику.

— Опыт, мм.

— Откуда? — ещё шире заулыбался Наруто. — Ты ж меня всего года на четыре старше.

— На целых четыре! — многозначительно заявил Дейдара, указав на парня металлической лопаткой. — Да и вообще, в Акацуки чего только не нахватаешься, да.

— И от кого ж ты научился кадрить девчонок? — ехидно поинтересовался Наруто.

Дейдара закатил глаза, но тут же усмехнулся и замотал головой.

— Э нет, это я тебе не скажу.

— Не, серьёзно! — Наруто стало и в самом деле интересно, он даже подался вперёд. — Кто у вас там такой заправский ловелас?

— Иди нафиг.

— Ай, ну скажи!..

— Нет!

— Ну Дей!..

— Ты какого хрена сокращаешь моё имя, мм?!

— А ты какого называешь меня лисёнком, даттебаё?!

Дальнейшее развитие спора прервала приоткрывшаяся дверь спальни.

— Вы так кричите, — с мягким укором проговорила Хината, прикрывая ладошкой рот, пряча зевок.

— Ох, мальчики, вы приготовили завтрак?! — удивилась Сакура, вышедшая следом за подругой. Она ещё не успела переодеться в нормальную одежду и предстала перед командой в короткой ночнушке. Улыбка Наруто сама собой расширилась просто до неприличных размеров.

— Вообще-то…

— А то, даттебаё! — обезоруживающе улыбнулся Наруто, перебив подрывника. — Садитесь.

— Спасибо! — радостно кивнула Сакура, устраиваясь за небольшим квадратным столиком. Хината села напротив неё и украдкой улыбнулась Дейдаре, прекрасно, наверняка, понимая, что готовил именно он; подмигнув ей в ответ, он разложил омлет по тарелкам и поставил их на стол, пока Наруто наливал чай и втискивал на свободное место блюдо с тостами и баночку джема. Сделав музыку погромче, парень занял, наконец, своё место за столом и принялся за еду.

— А теперь прогноз погоды, — объявил диктор. — Сегодня, двенадцатого августа, на большей части Соединённого Королевства…

— Тофно, эоня э веасаое! — спохватившись, воскликнул Наруто через заполнявший его рот омлет.

— Культура так и прёт, мм, — прокомментировал Дейдара.

Недовольно зыркнув на него, парень проглотил еду и повторил более внятно:

— Сегодня двенадцатое — день слушания Гарри в Министерстве.

— Слушай, а точно, — кивнула Сакура, отхлебнув чая. — Я и забыла совсем.

— Надеюсь, у Гарри всё будет хорошо, — искренне проговорила Хината, сжав кулачки.

— Будет, будет, — протянул Дейдара, беря тост и придвигая ближе к себе джем. — Сегодня ночью Альбус был в штабе и сказал, что заступится за парня на слушании, мм.

— Откуда ты знаешь? — удивилась Сакура.

71
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Два мира. Том 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело