Выбери любимый жанр

Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

— Они не успели укусить тебя, Наруто-кун?

— Нет, — ответил он, усилием воли заставляя себя отвести взгляд.

— Хорошо, — коротко кивнув, Итачи направился туда, где обменивался заклятиями с тремя противниками Кингсли.

— Наруто! — к другу подбежала взволнованная Сакура.— Как ты?!

— Я в норме, даттебаё, — поспешил заверить её парень.

— Итачи… помог тебе?

— Да, — рассеянно отозвался он.

Где-то не так далеко от коноховцев прогремела череда взрывов, сократившая количество оборотней примерно на половину.

— Отступаем!.. — прокричал кто-то из Пожирателей Смерти, но тут же упал, сражённый чарами Тонкс. Однако оборотни, не контролировавшие себя, свою жажду убивать, не слышали приказа и продолжали нападать.

— Бросьте их! — крикнул другой мужчина в маске остававшимся ещё на ногах товарищам и, взметнув полами плаща, исчез. За ним последовал ещё один, успев прихватить двух раненых. Последняя троица, продолжая отражать заклятия медленно окружавших их магов Ордена, сбилась вместе, тоже готовясь трансгрессировать.

— Не так быстро, мм! — крикнул Дейдара. К волшебникам уже стремительно неслись маленькие, но очень шустрые четырёхкрылые птички; две из них упустили цели и круто взмыли в небо, но зато третья успела вцепиться лапками в полы плаща, прежде чем Пожиратель Смерти переместился.

Дейдара хищно оскалился.

— Кац!

Две бомбы взорвались в небе над полем боя, но вот где сработала третья, никто из шиноби не знал.

Оставшихся оборотней переловили довольно быстро; маги оглушили их, а коноховцы крепко связали. Пожиратель Смерти, которого сразила Тонкс, теперь лежал в стороне неоформленной кучкой разрозненных частей тела — двое его мохнатых товарищей, отвлёкшись от боя, решили поужинать доступным и не сопротивляющимся мясом. Итого Тёмные силы понесли в ходе этой битвы потери: убитыми — семнадцать человек, в том числе одного Пожирателя, пленными — шесть оборотней.

— Дошутились, мм, — без капли сострадания резюмировал Дейдара.

Тут к шиноби подошли четверо магов Ордена Феникса.

— Хорошая работа, — сказал Аластор; его магический глаз прошёлся по ниндзя, оценивая их состояние после битвы. — Мы с Кингсли и Тонкс закончим здесь со всем, а вы возвращайтесь с Сириусом в штаб.

— Ясно, даттебаё, — кивнул Наруто и первым отошёл к Блэку. Тот выдернул торчавший из земли кунай и, коснувшись его кончиком палочки, шепнул: «Портус!». Клинок озарился голубоватым свечением, но уже через миг этот свет погас. Шиноби поняли, что это означает, и без лишних слов прикоснулись к только что созданному порталу.

Как и в прошлый раз, неизвестная сила подхватила их, помчала сквозь пространство, пока, наконец, не бросила в тёмную кухню дома на площади Гриммо. На сей раз приземление удалось Наруто не в пример лучше, и он принялся довольно потягиваться, пока Сириус зажигал свечи и очаг.

— Как насчёт чая, мм? — будничным тоном поинтересовался Дейдара, снимая плащ и небрежно кидая его на спинку стула.

— Желательно с тостами, — отозвался Сасори. — И джемом.

— Вот сами и сделайте, Данна! — проворчал парень, недовольно поглядывая на напарника.

— Не забывай: ты мне должен, — веско сказал тот, садясь за стол. — Так что отрабатывай.

Дейдара недовольно поджал губы, но почему-то не стал спорить и отошёл к очагу.

— Я помогу, — робко предложила Хината, прекрасно понимая, что от чая и её товарищи не откажутся.

Подойдя к Наруто, Сакура, не слушая возражений парня, принялась критически осматривать его царапины. Убедившись, что серьёзных повреждений у него нет, девушка опустилась на стул и занялась собственными мелкими ранками. Устроившись напротив Сасори, Итачи с отстранённым видом стал водить тряпкой по своей катане, счищая с лезвия кровь.

— Вы так спокойны?.. — проговорил Сириус, с каким-то странным чувством глядя на шиноби. Он отошёл к буфету и, достав из него уже початую бутылку чего-то спиртного, налил себе; Наруто видел, что руки его при этом мелко подрагивали. — Только что был такой бой…

— И что, мм? — вскинул бровь Дейдара. — Не понимаю, в чём…

— В нашем мире шиноби являются военной силой своих стран, — поспешила сказать Сакура, пока подрывник не ляпнул что-нибудь не то, — поэтому для нас битвы — дело привычное.

— Неужели вы совсем не переживаете из-за того, что вам приходится убивать людей? — спросил Сириус, и в его голосе уже почти не слышалось обычного тепла.

— Есть люди, заслуживающие смерти, — негромко произнёс Итачи. — Те, к примеру, с кем мы сражались сегодня — если бы мы не заметили их, они могли бы напасть на Хогвартс. Лучше мы обагрим свои руки кровью, чем пострадают невинные.

Такие речи в исполнении Учихи Итачи стали неожиданностью для коноховцев, однако ничего говорить они не стали — видели, как смягчился взгляд Сириуса, поверившего преступнику.

Около получаса шиноби провели в ожидании; разговаривать ни у кого не было желания, и на кухне было тихо, лишь только изредка кто-нибудь вставал, чтобы подлить себе чая. Наконец, тонко скрипнула дверь, впуская в помещение Альбуса и Аластора.

— Добрый вечер, друзья мои, — приветствовал всех Дамблдор. — Аластор уже ввёл меня в курс дела. От лица всего преподавательского состава Хогвартса хочу принести вам благодарность за то, что уберегли школу от грозившей ей опасности.

— Вы ведь ради этого нас и наняли, даттебаё, — пожал плечами Наруто.

— Вам удалось узнать, что те люди замышляли? — спросила Сакура.

— Кингсли и Тонкс доставили их в Министерство магии и как раз пытаются это выяснить, — ответил Альбус. — Я и сам сейчас направляюсь туда; надеюсь, мне удастся убедить министра в том, что это подтверждает возрождение Волан-де-Морта.

— Особо не рассчитывайте на это, Дамблдор, — усмехнулся Сириус, откидываясь на спинку стула. — Спорю, Фадж опять упрётся и заявит, что связи тут никакой нет.

— И всё же я пока не теряю надежды, — отозвался Альбус, хотя и было видно, что надежда эта у него ничтожно мала. — Однако сейчас я бы хотел кое-что обсудить с вами, дамы и господа, — он повернулся к шиноби. — Случившееся сегодня показало, что вы обладаете великой силой…

Наруто успел заметить, как Сасори и Итачи быстро настороженно переглянулись.

— …и сила эта способна послужить нашему делу борьбы со злом, — Альбус внимательно посмотрел на всех ниндзя по очереди, особенно долго задержав взгляд на Акацуках. — Так что, как глава Ордена Феникса, я предлагаю вам присоединиться к нашей организации.

— Со всеми вытекающими правами и обязанностями, — добавил Грозный Глаз.

— Что, правда?! — обрадовался Наруто. Ему уже давно было интересно, чем занимается Орден, а теперь волшебники предлагали ему в их тайной деятельности поучаствовать.

Однако не все были настроены так же, как он.

— Мы все уже состоим в своего рода организациях, — прохладно сказал Сасори, — и наша преданность им неоспорима…

— Данна хочет сказать, — перебил напарника Дейдара, — что насовсем мы в вашем Ордене остаться не сможем, мм.

— Только на то время, пока не найдём способ вернуться домой, — кивнув, поддержала их Сакура.

— Я прекрасно это понимаю, — улыбнулся Альбус, однако неясно было, что скрывалось за этой улыбкой старого мага, — поэтому не стану удерживать вас, когда придёт время.

Шиноби переглянулись между собой. Наруто видел в их глазах интерес, и недоверие, и желание согласиться на предложение магов… Но все молчали, поэтому он решительно взял дело в свои руки.

— Мы согласны, даттебаё!

— Рад это слышать, — снова улыбнулся Альбус. — Что ж, тогда отдыхайте, а завтра на собрании Ордена мы официально примем вас в наши ряды.

— Отлично! — просиял Наруто, делая вид, что не заметил направленных на него взглядов куноичи и нукенинов.

— Тогда до завтра! — помахав на прощанье рукой, Дамблдор вышел в сопровождении Грюма. Кивнув шиноби, Сириус выскользнул вслед за ними.

— Ну что, — хмыкнул Дейдара, — теперь мы все вроде как товарищи?

44
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Два мира. Том 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело