Выбери любимый жанр

Два мира. Том 1 (СИ) - "Lutea" - Страница 26


Изменить размер шрифта:

26

Послышался шорох — и на поляну вышел огромный, куда выше её самой косматый паук. Он пристально посмотрел на девушку, негромко щёлкая жвалами.

— П-простите, я не хотела тревожить вас, — залепетала она, медленно отступая. — Пожалуйста, п-позвольте мне уйти…

— От судьбы не уйдёшь, — ответил паук голосом деда.

Хината охнула и попятилась, выставляя вперёд руку, крепко сжимая кунай. Из-за деревьев стали выходить и другие пауки: большие, совершенно белые, с чёрными бусинками глаз… «Они же из глины!» — вдруг осознала Хината. Над поляной кружили уже знакомые ей вороны, хрипло каркая, ожидая конца небольшого представления.

Услышав у себя за спиной шорох, Хината резко развернулась — и прежде, чем она успела что-либо сделать или хотя бы даже осмыслить увиденное, её сердце пронзило длинное острое жало.

Огромный скорпион стоял перед ней, изогнув хвост в смертоносном выпаде.

— За что?.. — прошептала Хината, падая на колени. Из раны на груди уже текла кровь, её кровь, смешавшаяся с ядом. Где-то в вышине пронзительно каркнул ворон.

Скорпион резко вырвал жало из тела девушки и отступил назад, обратно в тень. Лишившись хоть какой-то опоры, Хината рухнула на четвереньки, больно ударившись локтями о твёрдую землю. Чувствуя, как яд медленно разливается по цепенеющему телу, она уткнулась в землю лицом и зарыдала.

— Эй, Хината!

Знакомый голос заставил её вздрогнуть. Подняв покрасневшие от слёз глаза от земли, Хината увидела стоявшего прямо перед ней Наруто.

— Ты чего разлеглась? — спросил он, улыбаясь. — Ты же пообещала себе, что не будешь больше так просто сдаваться, даттебаё! Давай, вставай! Подъём!..

— Эй, подъём!

И серый лес, и пауки, и склонившийся над ней Наруто исчезли. Хината почувствовала, как чьи-то сильные руки немилосердно трясут её за плечи.

— Данна, а вы уверены, что дали ей то противоядие, мм?

— Глупый вопрос.

— Точно? А то ведь в вашем возрасте и до склероза недалеко.

Переборов себя, Хината приоткрыла глаза. Трясшим её оказался Дейдара, сейчас, впрочем, отвернувшийся от девушки и лукаво глядевший на своего напарника. Сам Сасори стоял чуть поодаль, склонившись над столом с разложенными на нём листами пергамента, которых, как вспомнила Хината, там не было, пока она не заснула. Итачи устроился в кресле около тлеющего камина, безо всякого выражения в глазах наблюдая за происходящим.

Поняв, что кукловод не настроен на шутки, Дейдара вновь перевёл взгляд на девушку; та мгновенно съёжилась и отодвинулась от него как можно дальше.

— Всё-таки очнулась, мм,— протянул он. — Ладно, Данна, беру назад свои нелестные отзывы о вашей памяти.

— Умолкни, — бросил Сасори, не отрываясь от чтения.

Дейдара усмехнулся и обратился к Хинате:

— Значит так, нам нужно провернуть одно дельце, и для этого пригодится твой Бьякуган, да.

Прозвучало это безапелляционно, а оттого весьма жутко. Хината сдавленно охнула и лишь сильнее вжалась в кресло, с опаской глядя на подрывника.

— Сасори и Дейдара обнаружили артефакт, потенциально способный помочь нам отыскать возможность вернуться в наш мир, — пояснил Итачи, спокойно глядя на неё. — Получить его законным путём не удалось, поэтому придётся добывать его самим. Однако на место, где данный предмет хранится, скорее всего наложены охранные чары. Мы пока ещё не обладаем познаниями, достаточными для их обнаружения, но и обращаться за помощью к магам было бы неразумно, поэтому не остаётся ничего другого, кроме как положиться на силу Бьякугана, который, как ты сама сказала, видит магию.

«Так много слов и так мало конкретной информации…» — мысленно вздохнула Хината, по-прежнему не решаясь говорить.

— Это надо нам всем, так что не спорь, — не терпящим возражения тоном добавил Дейдара.

Хотя ситуация и внушала ей страх, Хината понимала, что он прав (если, конечно, правда то, что сказал Итачи). Однако одна деталь не давала ей покоя.

— Вы… вы говорили о противоядии… — пролепетала она. — П-почему оно мне понадобилось?

— Потому что я всех в этом доме усыпил, — бесстрастно отозвался Сасори, делая пометки на каком-то листе. — Волшебникам не нужно знать о наших планах, как и твоим товарищам. Пока, по крайней мере.

— Вы хотите, чтобы я помогла вам за спинами друзей?! — от возмущения Хината даже забыла на миг о своём страхе.

— Для этого дела не нужно много людей, — Итачи объяснял терпеливо, совершенно не обращая внимания на её недовольство. — К тому же, Наруто-кун сейчас слишком неуравновешен, чтобы предлагать ему работать с нами.

— Не знаю, как вы, а я что-то совсем не хочу опять видеть его хвосты, мм, — хмыкнул Дейдара.

В искренность слов подрывника Хината без труда поверила. Неджи говорил ей, что во время миссии по возвращению Казекаге Наруто потерял голову, и только вмешательство Какаши остановило начавшуюся уже трансформацию в зверя.

— Противно, но мы все угодили в одну лодку, — продолжил Дейдара, разводя руками. — И лично я не собираюсь сидеть, сложив лапки, и тупо ждать, когда нас кто-нибудь вытащит, мм.

Опустив взгляд, Хината задумалась. В желании вернуться в свой мир она всем сердцем поддерживала подрывника — дома её ждали родные и друзья, наверняка перепугавшиеся из-за случившегося. В Конохе остался отец, которому Хината так отчаянно хотела доказать, что она не совсем бесполезна для клана; Неджи, старший брат, наконец принявший её и даже помогавший тренироваться; Ханаби, любимая маленькая сестричка, за которой нужно приглядывать…

Глубоко вздохнув, Хината подняла голову и кивнула со всей решительностью, на которую была способна.

— Хорошо, я согласна помочь.

— Вот и молодец, — довольно усмехнулся Дейдара. — Даже не пришлось тебя заставлять, мм. А то Итачи, вон, на низком старте с горящими глазами…

— Сделай одолжение, замолчи, — перебил его Сасори, в то время как Итачи просто проигнорировал очередную подначку.

Закатив глаза, Дейдара махнул рукой, зовя Хинату к столу.

— Итак, — заговорил Сасори, когда остальные шиноби подошли к нему и склонились над нарисованной от руки картой. — Наша цель — книга, находящаяся в магазине «Горбин и Бэркес» в Лютном переулке, — он указал на необходимое здание. — Лавка наверняка охраняется чарами, для обнаружения которых ты нам и нужна, — он в упор посмотрел на Хинату; у девушки ёкнуло сердце, когда она вспомнила скорпиона из своего недавнего сна. — Снять мы их в любом случае не сможем, поэтому путь внутрь будем искать на месте, исходя из обстоятельств. В это время ты должна будешь следить за окрестностями и предупредить, если кто-то приблизится к лавке.

— Остальное мы сделаем сами, — добавил Дейдара.

— А как мы туда доберёмся? — робко спросила Хината.

— Летучий порох, — коротко ответил Сасори, доставая из сумки небольшой мешочек. Акацуки были в одежде шиноби, при оружии и с сумками для снаряжения, только что в обычных чёрных плащах с капюшонами вместо своих форменных. — Доберёмся до «Дырявого котла» — оттуда недалеко. Есть ещё вопросы?

Хината быстро помотала головой.

— Тогда отправляемся.

— Постойте, — нерешительно проговорила Хината. — М-могу я сходить за оружием?..

— Так боишься нас, да? — съехидничал Дейдара, но достал из сумки кунай и протянул ей. — Потом вернёшь.

— С-спасибо, — пробормотала Хината, принимая клинок. Сердце билось очень часто, подстёгиваемое охватившим её волнением. Конечно, в такого рода миссии не было совершенно ничего необычного (Хината не могла даже вспомнить, сколько раз её команде поручали подобное), однако новые, хм… товарищи… «Успокойся, — приказала себе она. — Нужно быть сильной — ради Наруто-куна и Сакуры, ради того, чтобы вернуться домой».

Акацуки подошли к камину; Итачи отправился первым, за ним последовал Дейдара. Глубоко вздохнув и постаравшись успокоиться, Хината взяла немного порошка из мешочка в руках Сасори и, шагнув в камин, исчезла во всполохе изумрудного пламени.

Они оказались в главном зале «Дырявого котла». В помещении было темно; в такой поздний час все постояльцы уже разошлись по своим комнатам, а работавшие в заведении люди убрали оставшуюся после них посуду, погасили свечи, и лишь свет тусклой, постоянно скрывавшейся за облаками луны скромно освещал зал. Впрочем, темнота ничуть не беспокоила шиноби.

26
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Два мира. Том 1 (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело