Выбери любимый жанр

Верхний Ист-Сайд. Внутри (СИ) - Бланкина Светлана - Страница 44


Изменить размер шрифта:

44

Я полностью поражена и смущенна, Майя заставила меня почувствовать даже вину, может, у нас с ними всё, наконец, станет хорошо?

-Давай-ка выложим всё на посуду и скорее вынесем, иначе Тайлер съест сейчас всё, что там есть, - смеётся Майя, подавая мне блюдце.

Мы всё выкладываем на посуду, ещё немного говорим, иногда даже смеёмся, хотя мне всё ещё непривычно, что мы не хотим убить друг друга и наконец, выносим потрясающе пахнущие блюда в столовую, где нас уже давно ждут.

-Я думал, что уже не дождусь и умру здесь с голоду, - ворчит Тайлер, откинув телефон на тумбу с посудой и сев за стол.

Я улыбаюсь, поймав на себе взгляд Джека, у него хорошее настроение, наверное, они с его отцом тоже сейчас разговаривали, не знаю, насколько откровенен был Тайлер, но Майя задела меня за живое и заставила поверить ей.

-А кто готовил, раз ты всех отпустила? – спрашивает Джек, переводя взгляд на свою маму.

-Я, - гордо отвечает Майя, кажется, теперь я понимаю, в кого Джек умеет готовить.

Мы сидим за столом, мы с Джеком рядом, а его родители напротив нас. Майя рассказывает смешные истории из детства Джека, и я не могу остановить свой смех уже несколько минут.

-Да, в детстве он был чересчур активен, - продолжает за Майю Тайлер, наполняя наши с Майей бокалы красным вином. – Мы тогда жили ещё в Англии и Джек до пяти или шести лет носился по нашей старой квартире, словно ужаленный пчелой и постоянно ударялся обо все косяки и стены в доме, но ему не было больно, буквально через секунду после удара он снова бежал, как ни в чём не бывало, а самое интересное, что ударялся он всегда головой.

-Я называла его резиновая голова, - перебивает Майя своего мужа, тоже начиная смеяться.

-Да, его голова отскакивала от стен, словно резиновый мячик, - продолжает Тайлер, а я заливаюсь смехом.

Джек даже покраснел от всех этих историй, он жутко смущён и отводит глаза, дабы не встретиться с моим смеющимся взглядом.

-Может уже хватит? – с ноткой обиды спрашивает он у родителей.

-Перестань, - смеюсь я, взяв Джека за руку и пытаясь остановить смех.

-Не думаешь, что нам уже пора? – спрашивает он, смотря на свои наручные часы.

-А сколько времени? – успокаиваясь, спрашиваю я.

-Уже десятый час.

-Ого, ты прав, нам уже пора.

-Можете остаться у нас, - предлагает Майя, но это уже слишком.

Мы вежливо отказываемся и, поднявшись со своих мест, не спеша двигаемся к лифту, а по пути Майя показывает мне пару фотографий Джека, когда он был маленьким.

-Спасибо за ужин, было безумно вкусно и интересно, - благодарю Майю я, накидывая на себя лёгкое бежевое пальто.

-Спасибо, что пришла, Кларисса, - улыбается она мне и нерешительно обнимает.

-Мистер Фостер, - киваю ему я и легко пожимаю его руку.

Джек прощается с родителями и мы, наконец, заходим в лифт и спускаемся вниз.

-Не думала, что твои родители могут быть такими приятными людьми, - всё ещё не избавившись от улыбки на лице, говорю я, смотря вперёд.

-Я тоже, - задумчиво отвечает Джек, после чего усмехается. – До сих пор не верится, что они и вправду… изменились.

-Да, мне тоже, - улыбаюсь я, и створки лифта разъезжаются в стороны.

-Нужно было раньше запугать их, избежали бы многих проблем, - говорит Джек и, взяв меня за руку, выходит из лифта.

Охрана прощается с нами, и мы выходим из высотки на улицу, и нас тут же встречает прохладный воздух, который приятно ласкает кожу. По пути в подземную парковку мы болтаем о прошедшем ужине, проходя по пустеющей улице наблюдая за темнеющим небом, за погружающимся в ночь Манхеттеном.

-Надеюсь, ты не будешь просить у неё мои детские фотографии, чтобы загрузить их в свой телефон, - смеётся Джек, когда мы уже подходим к машине.

-Кстати, а это хорошая идея, - смеюсь я, но тут Джек резко останавливается и улыбка тут же исчезает с моего лица.

Подняв взгляд, я понимаю, почему Джек остановился и моему сердцу тут же становится неспокойно, очень неспокойно. Перед нами буквально в десяти метрах от нас стоят около десяти-двенадцати мужчин, все как один в кожаных куртках и джинсах у одного из них я даже отсюда вижу пистолет, что меня просто обескураживает, они достаточно крепкие и смотрят все именно на нас.

Мне становится страшно и, переведя взгляд на Джека, я понимаю, что он знает, кто эти люди, и я понимаю, что он им явно не рад.

-Кто это? – шёпотом спрашиваю я, но в этой гробовой тишине будет слышно даже жужжание мухи.

-Джек! – громкий мужской голос эхом раздаётся по всей парковке. – Старый друг, а вот и ты!

Из машины, которая стоит неподалёку от машины Джека, выходит мужчина лет тридцати с тёмными волосами и лёгкой щетиной на лице, в синем классическом костюме, он притворно улыбается, застёгивая пуговицу своего дорого дизайнерского пиджака. Она делает несколько уверенных шагов в нашу сторону и останавливается в паре метрах от нас.

-А ты что не рассказала ей, Джек? Тогда может сейчас самое время познакомить нас?

Я чувствую, как Джек крепче сжимает мою руку, но он молчит, а мне становится всё страшнее, что здесь происходит, кто эти люди?

-О чём он? – не выдерживаю я, чувствуя, что меня обманывают.

-А ты Кларисса, верно? – всё ещё с той же мерзкой улыбкой спрашивает мужчина, смотря прямо на меня. – А в жизни ты симпатичнее, я бы даже сказал красивее.

-Садись в машину, - не глядя на меня, твёрдо говорит Джек и, пройдя к машине, тянет меня за собой, проходя мимо мужчин в куртках, которые вдруг напрягись и будто ждут приказа,… который они и получают.

-Нет, нет, Кларисса останется с нами, Джек, - говорит тот мужчина в костюме, когда прямо пере нами появляется один из тех, что в куртке.

Он чуть выше Джека, шире его и уж точнее страшнее.

-Нет, - оборачивается на мужчину в костюме Джек. – Она уедет, - твёрдо и со злостью говорит он, крепко держа меня за руку. – И это не обсуждается.

Моё сердце бешено колотится, у меня такое чувство, что оно сейчас выскочит наружу.

Похоже, слова Джек или его тон действует на него и уже через секунду путь к машине становится свободным. Я хочу сесть на пассажирское сидение, но Джек тянет меня назад и открывает дверь с водительской стороны.

-Что ты делаешь? – шёпотом спрашиваю я, чувствуя ещё больший страх.

-Уезжай, Клэр, - твёрдо говорит мне Джек, буквально запихав меня в машину и закрыв дверь.

-Я без тебя не уеду, я тебя не оставлю и ты же знаешь, у меня нет…

-Ты умеешь водить. Просто доверься мне и езжай аккуратней, - шёпотом перебивает меня Джек и, обхватив моё лицо рукам через опущенное окно, крепко целует меня, пугая ещё больше.

Я вижу, что и он напуган, вижу, что его застали врасплох и что он этого явно не ожидал.

– Ты веришь мне? – тихо спрашивает он, прерывая поцелуй, я едва заметно киваю. – Тогда уезжай и позвони Адаму, - так тихо говори мне Джек, что я и сама еле слышу.

Я едва киваю, решая не задавать вопросов, Джек отдаёт мне ключи и, заведя машину, я уезжаю оттуда настолько быстро, насколько только могу. Благо Джек припарковался почти у самого выезда, и выезжать мне практически не нужно.

Меня всю трясёт от страха и непонимания, кто эти люди, что им нужно, откуда они знают меня? Я отъезжаю от высотки и, остановившись у обочины подле одного магазина, поднимаю окно со своей стороны и закрываю все двери, боясь, что за мной следят.

Джек попросил позвонить Адаму, но разве он в Нью-Йорке? Дрожащими руками достаю свой мобильник и, найдя в телефонной книжке Адама, набираю его номер, поднося телефон к уху.

-Давай же, ответь! – прикрыв глаза, молю я после нескольких гудков.

Перед глазами всё начинает плыть, так, Клэр, только не плачь! Не разводи панику!

-Клэри? – наконец отвечает Адам, и я открываю глаза. Слава Богу, он ответил!

-Адам! Джек попросил позвонить тебе, ты в Нью-Йорке? – с явной паникой в голосе спрашиваю я.

-Да, Клэр, а что случилось? – в замешательстве спрашивает он став куда более серьёзным. – Что случилось? – я слышу, как гремят столовые приборы и голоса на заднем фоне.

44
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело