Миссия в Сиену - Чейз Джеймс Хедли - Страница 35
- Предыдущая
- 35/42
- Следующая
— Вы рискуете заполучить фонарь под глазом, — предупредил Харри. — С этими типами шутки плохи. Позвольте мне одному.
— Я возьму свою трость-шпагу, — настаивал Черри. — Не думайте, что я беззащитен. — И, не оставив Харри времени на размышления, Черри с достоинством вышел, надев фетровую шляпу и прихватив трость-шпагу. Харри покачал головой.
— Упрямый, как осел, — вздохнул он. — Но смелый, как лев. Я иду. — Он открыл ящик стола и вытащил пистолет Дона.
— Держите, мисс. На тот случай, если Вилли или кто-то из его парней нагрянет сюда. Стреляйте в ноги, но когда нажимаете на курок, не закрывайте глаза.
— Мне пистолета не нужно, Харри, возьмите его лучше себе.
— И слушать ничего не желаю, Я и с этим защищен хорошо, — и он потряс пудовыми кулаками.
Ничего не подозревая, Джакопо сидел метрах в шестидесяти от виллы Триони. Вечернее солнце ласкало кожу. Яблоко, которое он только что съел, было сладким и хрустящим, и Джакопи чувствовал себя на верху блаженства. Он ничего так не любил, как отдохнуть в тени в укромном уголке, где тебе никто не мешает. Он был одним из самых мелких и незначительных членов организации, но очень гордился собой, считая, что именно на таких винтиках и держится громыхающая машина организованной преступности. В отличие от Вилли, Джакопо не мечтал о большой машине, не жаждал денег и женщин. Все, чего ему хотелось, это тихая жизнь и как можно меньше работы. Он относился к категории людей, которых Альскони держал исключительно для слежки. Работа Джакопо состояла в том, чтобы часами сидеть в кафе, холлах, машинах в ожидании, когда появится очередная жертва. Это была замечательная работа, как раз в его духе! Благодаря умению часами сидеть, не шевелясь, и не возбуждая подозрений, и не обладая другими талантами, он зарабатывал деньги, достаточные для того, чтобы вести, по его понятиям, безбедное существование.
Джакопо видел, как Черри направился к воротам, и лениво спросил себя, куда это он? Джакопо давно надоело следить за виллой: ведь он должен был всего лишь предупредить Феликса, если туда наведается полиция. Поэтому он, не затрудняя себя лишними раздумьями, решил, что Черри совершает прогулку для моциона.
Он не заметил, как из дома через заднюю дверь выскользнул Харри и исчез в кустах, словно тень. Во время войны Харри служил в разведке и еще не забыл полученных там уроков. В отличие от боевых товарищей, он умел еще метать кинжал, что пригодилось ему не раз, когда требовалось снять немецкого часового. Не раз и не два он вместе с другими членами бригады переправлялся на континент во Францию и всегда шел впереди группы, пока появлялся часовой. Тогда Харри подкрадывался к солдату и тот падал замертво с лезвием между лопатками, не догадываясь даже, что стал жертвой неприятеля.
Джакопо не стал бы наслаждаться теплом вечернего солнышка и жевать яблоко, если бы знал, что к нему, словно кошка, подкрадывается Харри.
Джакопо отшвырнул огрызок яблока и стал думать о Вилли. Он задавал себе вопрос: что же интересное мог узнать его приятель, чтобы прийти в такой восторг и рассчитывать на награду? Джакопо слегка сморщился. Что за чудак этот Вилли: думает только о деньгах, машинах и женщинах! Единственной страстью самого Джакопо было пение. У него был неплохой тенор, и не будь он таким ленивым, вполне мог бы петь в каком-нибудь третьеразрядном кафе. Не удержавшись, он тихонько замурлыкал: «Сердце красавицы склонно к измене…», и это было его роковой ошибкой, потому что Харри находился уже неподалеку. Харри еще не видел противника, но его чуткое ухо уловило пение Джакопо. Зловещая улыбка появилась на лице бывшего разведчика.
Джакопо полез в карман за новым яблоком и пожалел о том, что не догадался прихватить бутылочку вина. Ведь надо ждать еще не меньше двух часов до того момента, как на смену придет Манетто.
Манетто был тоже одним из сыщиков Альскони. Они с Джакопо прекрасно ладили: оба были ленивы, полностью лишены честолюбия и не одобряли чрезмерной жестокости.
Джакопо достал яблоко, деловито потер его об рукав и с довольной улыбкой стал рассматривать фрукт, решая, с какой стороны лучше впиться зубами в розовую кожицу. В тот миг, когда он совсем собрался откусить кусочек, Харри, который находился уже в трех метрах, прыгнул на него. Джакопо показалось, что сверху обрушился небесный свод, он чуть не умер от ужаса.
Руки врага сдавили его горло, и Джакопо начал задыхаться. Он решил, что настал его смертный час, и почти не сопротивлялся. Через секунду в глазах несчастного вспыхнул красный свет, и он уплыл в темноту.
Харри встал и, сложив руки рупором, закричал:
— Эй, Черри!
Потом, вытащив из кармана два мотка тонкой веревки, предусмотрительно захваченной в доме, он принялся вязать руки и ноги шпиона.
По аллее, пыхтя и задыхаясь, неуклюже бежал Черри.
— Я поймал его! — хрипло выкрикнул Харри. Черри что-то проворчал, подошел к неподвижному телу и ткнул его концом своей трости.
— Ну-ну, — тихо предупредил Харри. — Эта штука действительно опасна.
— Жаль, что не я поймал его, — мрачно произнес Черри — Я бы оставил ему на память маленький подарок.
Харри поднял Джакопо и взвалил на свои широкие плечи — Может быть, и стоило бы проучить его малость тростью, но я хочу заставить эту пташку почирикать. Пошли Черри, приведем его в себя. Вдруг он расскажет нам, как побыстрей добраться до мистера Миклема.
— Если не заговорит, пожалеет, мерзавец, что на свет появился, — зловеще пробормотал Черри, в котором, очевидно, проснулась кровь его темпераментных предков.
На ступеньках виллы стояла Мариан. Увидев Харри с бесчувственным телом на плечах, она удивленно взметнула брови. Черри приветственно взмахнул тростью-шпагой, и клинок блеснул на солнце.
— Я поймал его, — доложил Харри, поднимаясь по ступеням.
Он опустил Джакопо на пол и повернулся к Черри. — Нам не помешал бы таз с водой.
— Сейчас, — Черри поспешно вышел.
— Ты не убил его, Харри? — спросила Мариан, всматриваясь в бледное лицо пленника. — Он очнется?
— Будет свеженьким, как флорентийский огурчик, — весело пообещал Харри. — Я его только слегка придушил. Думаю, гадюка просто перепугался.
Вернулся Черри с большим тазом воды и, не дожидаясь приказаний, плеснул на голову Джакопо. Через несколько секунд тот застонал и с трудом сел, цепляясь за балюстраду веранды. Харри склонился над ним.
— Послушай, скверный мальчик, — сказал он, четко выговаривая слова. — Ты понимаешь по-английски?
Джакопо кивнул и сразу же схватился рукой за шею.
— Отлично! Я хочу узнать, как добраться до мистера Миклема. Мне кажется, ты пришел, чтобы рассказать об этом, — и он дал понюхать пленнику увесистый кулак. — Не скажешь по-хорошему, придется пустить в ход эту чешущуюся штуку. Сейчас все зависит от тебя, поэтому не валяй дурака, иначе история нашего знакомства может кончится быстро и плохо для некоторых. Это я тебе обещаю.
Джакопо поднял глаза, встретился с холодным взглядом Харри, и по спине его побежали мурашки.
— Я все скажу, синьор, — пробормотал он.
— Вот это правильно, — одобрил Харри. Он развязал веревку, которая стягивала руки и ноги пленника и, потянув за рубашку, заставил его встать. Харри кивнул в сторону гостиной:
— Входи в дом и начинай петь, дорогуша.
— Может быть, стоит записать его рассказ? — предложила Мариан, подталкивая Джакопо к стулу.
— Не вздумай хитрить, приятель, — предупредил Харри.
— Мы знаем, где находится мистер Миклем: полчаса назад я разговаривал с ним по телефону. Давай, выкладывай все, что знаешь. И если я увижу, что ты врешь, угощу тебя этим, — и он снова продемонстрировал Джакопо свой достойный внимания кулак.
Джакопо съежился на стуле и кивнул.
Альскони едва успел налить себе виски с содовой, как в комнату быстрым шагом, не постучавшись, вошел Манетто. Глава организации так и застыл с кусочком льда, который собирался опустить в стакан.
- Предыдущая
- 35/42
- Следующая