Выбери любимый жанр

Тихоня и Король (СИ) - Пьянкова Карина Сергеевна - Страница 16


Изменить размер шрифта:

16

Женщина зашипела на него рассерженной кошкой. Ну, или рассерженной змеей.

– Кассиус, ты же не рассчитываешь, будто в состоянии меня одурачить, вздорный мальчишка?! Где ты достал газ?!

Полоз с минуту молчал, очевидно, рассчитывая, что кузина может передумать. Не передумала.

– Господи, Даф, неужели ты думаешь, это так сложно? В конце концов, у меня хорошие связи на факультете алхимии, а студентам вечно не хватает денег.

Выражение лица у леди Гринхилл было такое, словно она в шаге от того, чтобы убить родственника. Собственными руками. И я даже не могла ее винить в отсутствии родственной любви. Да я сама бы убила Фелтона!

– Ты совсем ума лишился! – почти перешла на ультразвук инспектор. – Знаешь, сколько за это дают?!

Полоз хмыкнул и заявил:

– Нисколько, Дафна. За это не дают нисколько.

Полицейская онемела от возмущения. Оно и к лучшему: а то у меня уже уши начало закладывать от ее воплей.

– Ты просто пользуешься тем, что я твоя кузина и люблю тебя. Вот и все…

Фелтону, кажется, все-таки было совестно. Но не из-за того, что он рисковал жизнями стольких людей, а только из-за расстройства своего кумира, леди Гринхилл.

– Даф, не устраивай трагедий. Для светлых этот газ дает легкий галлюциногенный эффект. Как ослабленная версия марихуаны. Очень ослабленная. Тянет разве что на мелкое хулиганство. Да и я рассчитал концентрацию, чтобы и темным он не доставил слишком больших проблем.

Ага. Отличный план. Вот только младший Лестер попал в больницу в достаточно тяжелом состоянии!

– Кассиус-с-с-с… – прошипела Дафна Гринхилл. – Дэнни не так чтобы легко вынес твою идиотскую шутку! И ты сам полночи обнимался с унитазом! Люди могли пострадать во время давки… Да и какого черта?! С каких пор тебя потянуло на такие фокусы?

Фелтон пожал плечами.

– С тех пор, как лорд Лестер начал проносить в наш дом весьма подозрительные артефакты, быть может?

История обрастала все новыми деталями.

– Я заметил случайно, что с его чемоданом что-то… ну не в порядке. Уровень магической энергии показался мне высоковат, даже с учетом поставленной защиты от воров. К своим вещам он никого и близко бы не подпустил. В его комнату попасть оказалось невозможным. Мама готова молиться на этого типа как на мощи святого… Я, в целом, и подозревал, что лорд Лестер может что-то устроить, поэтому решил заготовить пару козырей в рукаве на случай неприятных неожиданностей.

Полицейская молча смотрела на кузена и всем видом давала понять, что ему следует продолжать.

– Я ночью заложил капсулы с газом. Оболочка магическая, следов не оставляет. Когда я заметил, что лорд Лестер пытается активировать артефакт, я пустил газ. И всем стало не до того. А Дэнни… просто мутация у него шла более массированно, как и у меня самого. Вот и получилось не слишком удачно. Но ведь все живы.

Я свернулась калачиком и тихо застонала.

– Рыжая, что с тобой?! – тут же перепугался Фелтон.

Ну вот почему я лежу на больничной койке именно тогда, когда стоило бы хорошенько врезать этому несносному самоуверенному идиоту?! Вот как так можно было вообще поступить?!

– Со мной – все нормально. И я тебя сама убью. Потом. Есть за что.

Полоз вздохнул, тяжело и расстроенно.

– Женщины… Да это был гениальный план и сработал на сто пятьдесят процентов! И временное выбытие Дэнни – очень приятный бонус!

В плане последнего… Ну да, я, если честно, обрадовалась тому, что не увижу младшего Лестера, но ведь не такой ценой, черт подери! Это… жестоко!

– Тебя точно мало пороли в детстве… – сделала вывод леди Гринхилл. – И я бы с удовольствием исправила это упущение в твоем воспитании.

Говорила женщина со стопроцентной серьезностью, и, кажется, Фелтону стало не по себе от мысли, что кузина может попытаться его высечь.

– Даф, даже не думай! И, вообще, я ведь пострадавший! Ну так, если ты вдруг забыла! – зачастил Полоз, повыше натягивая на себя одеяло.

Полицейская смотрела на родственника с откровенным злорадством.

– Надеюсь, ты хотя бы к произошедшему на вечеринке не имеешь отношения? – вкрадчиво поинтересовалась женщина, буравя Фелтона ну очень недобрым взглядом.

Полоз возмущенно вскинулся.

– Как можно такое подумать обо мне?!

Ну… Вероятно, на моем лице появилось самое скептическое выражение.

– Учитывая, что ты легко испортил вечер, который готовила твоя собственная мать… Почему бы не проделать то же самое с праздником бедной Хантер? – озвучила наши общие на двоих сомнения леди Гринхилл, холодно сверкнув голубыми глазами.

Фелтон демонстративно закатил глаза.

– Господи ты боже мой, Даф… Я использовал газ только из-за Лестера! Ситуация была патовой! Да, пришлось рискнуть! Потому что я понятия не имел, чего хочет добиться мамин обожаемый родственник! Мне даже в голову не могло прийти, будто кто-то попытается напасть на вечеринке нашего факультета!

Я решила задать самый важный для меня вопрос:

– А почему этим людям понадобилась именно я?

Леди Гринхилл развела руками.

– Понятия не имею, Эшли. Надеюсь, ты не обидишься, если я скажу, что ты не слишком выдающаяся девушка и не могла привлечь внимание похитителей.

С собственной неисключительностью я смирилась уже очень давно.

– Тогда, выходит, целью была какая-то другая девушка? – предположила я растерянно. – Но именно девушек пришло мало! Нат, Хельга, Стейси, я и Ребекка. Макс не в счет, потому что она даже и выглядит не как девушка…

Вряд ли кому-то могла прийти в голову мысль похитить кого-то из моих девочек. Единственной подходящей жертвой была Ребекка Скотт, но перепутать нас с Луной даже в дыму не так-то просто.

Видимо, тот же вывод сделал и Фелтон.

– Даф, может, теперь уже ты хочешь мне что-то рассказать? Точней, нам обоим.

А вот в мимике леди Гринхилл я разбиралась далеко не так хорошо, поэтому не могла с уверенностью сказать, действительно ли она ничего не знает или просто не желает нам ничего говорить.

– Нет, Кассиус, мне нечего тебе сказать, – отрезала полицейская. – Кроме того, что вам стоит быть настолько осторожными, насколько это только возможно.

Полоз покосился на меня.

– С кем из темных магов имел дело Эштон? Ты уже выяснила? – спросил Фелтон, резко сменив тему. Или поверил, или решил, что все равно не получит от кузины необходимой информации.

Женщина кивнула, намекая, что все поняла.

– Этот мерзавец был на удивление осторожен. Прямых свидетельств у меня нет, только бездна косвенных улик, которые намекают на вмешательство темных. Но вот его последние исследования, знаешь ли, были весьма щедро финансированы. Из благотворительного фонда… И вот список учредителей там скрывают тщательней, чем военную тайну. Придется повозиться…

Фелтон тяжело вздохнул.

– Никогда бы не подумал, будто можно что-то скрывать от самой Дафны Гринхилл… А что там с артефактом, который пронес с собой лорд Лестер?

Полицейская тяжело вздохнула.

– Я не могу знать все. Как бы мне того ни хотелось… А к лорду Лестеру не так легко подступиться. Старый мерзавец отлично знает, как я к нему отношусь, поэтому осторожничает. Никогда бы не подумала, что моя откровенность однажды сыграет со мной настолько злую шутку…

Полоз хохотнул.

– Скорее, твоя тяга эпатировать публику, кузина. Честный человек не стал бы настороженно относиться к полицейскому. Впрочем, учитывая твою манеру вести дела и явную неприязнь к Лестерам…

Женщина скривилась.

– Да-да. Я знаю, что сама испортила все, что только могла. Можешь не говорить этого вслух. Но терпеть эту дьяволову семейку выше моих сил. Непонятно, кто отвратительней, отец или сын… Ладно. Попробую как-то выкрутиться. Отдыхайте, поправляйтесь… Не вляпайтесь в очередную историю.

Леди Гринхилл резко развернулась на каблуках и вышла из комнаты с видом воина, готовящегося к грядущей битве.

Фелтон тут же якобы устало прикрыл глаза и снова лег, причем спиной ко мне.

16
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело