Выбери любимый жанр

Не вмешивайтесь в дела волшебников (СИ) - "Corwalch" - Страница 18


Изменить размер шрифта:

18

Драко Малфой, безмолвный, во все глаза уставился на Мальчика-Который-Выжил, едва веря тому, что он только что слышал. Когда это Поттер стал настолько жестоким?

Гарри присел, слегка задумавшись.

- Знаешь, кого ты мне напоминаешь? Рональда Билиуса Уизли - вы оба сначала говорите, потом думаете, и определенно, вы оба страдаете от словесного поноса. Возможно, вы даже родственники. Что неудивительно, учитывая межродственное скрещивание чистокровных.

- Я НЕ РОДСТВЕННИК ЭТОМУ НЕДОУМКУ! - Проорал Малфой.

- Драко, Драко, нехорошо так говорить о своих близких, - увещевающе сказал Гарри. - Почему бы тебе не пойти и не обсудить этот вопрос с твоим кузеном? Я уверен, ему бы это понравилось.

Гарри махнул рукой, и Драко исчез. Разморозив Крэбба и Гойла, он произнес:

- Почему вы не идете искать своего босса? Возможно, он все еще где-нибудь на поезде.

- Куда ты послал его? - любопытно спросила Луна.

- В туалет около купе старост, - ответил Гарри. - Наверняка он попал ногой в унитаз.

Луна рассмеялась.

* * *

Через несколько часов, когда до Хогвартса было уже недалеко, Луна встала, чтобы переодеться в школьную мантию.

- Гарри, я оставлю тебя одного, чтобы переодеться, - сказала она ему.

- Я не купил другой мантии, после того, как гриффиндорцы сожгли мою старую, - ответил он. - Не понимаю, почему я должен был что-то покупать, если я не выбрасывал старую одежду, к тому же, я не хотел приезжать сюда. Я пойду в этом на банкет. Если им не понравится - могут идти купаться в озере.

Гарри привстал и продемонстрировал ей свою футболку и черные джинсы. На желтой футболке прямо посередине красовалась надпись «Не снимайте меня.»

- Интересно, как отреагируют преподаватели, - прокомментировала Луна.

- Особенно МакГонагалл. - Гарри собрал свои вещи со стола. - До скорого, Луна.

* * *

Когда они вышли на перрон, первое, что Гарри услышал, был зычный крик Хагрида: «Первогодки сюды!»

Он заметил, что многие странно на него таращатся; наверное это было из-за того, что он провожал Луну к одной из карет, запряженных фестралами, к тому же, он был единственным, кто нес свой рюкзак за плечами, а не оставил его в багажном отделении.

Несколько второкурсников-пуффендуйцев сидели рядом с ними, пока карета ехала до замка.

Их встретила профессор МакГонагалл. Заметив Гарри, она пораженно воскликнула:

- Мистер Поттер, где ваша школьная мантия? Вы не можете войти в таком виде в Большой Зал. И вы должны были оставить вашу сумку в поезде; ее доставили бы к вашей комнате.

- С чего вы взяли, что я оставлю свои вещи в таком месте, где ими всякий может воспользоваться? Все мои вещи были сожжены в прошлый раз, когда я был достаточно глуп, чтобы доверять кому-либо в этой школе и оставить свои вещи, помните, профессор? - на лице Гарри была невыразительная маска. - Ваша память не может быть столь плохой, профессор, при условии, что у вас было лучшее место в первом ряду.

МакГонагалл выглядела взволнованной, прежде чем она спросила:

- Почему же вы не купили новую школьную форму?

- Я не выбрасывал ту, и я не посчитал разумным впустую тратить мои деньги, покупая что-либо, что я не порвал или испортил, не говоря уже о том, что я просто не хотел. Если вы хотите, чтобы я ходил как и все остальные, то, думаю, что те, кто уничтожил мою одежду, должны купить ее снова. - заявил он.

Профессор МакГонагалл взялась за палочку и попыталась преобразовать его одежду в приличную мантию, но ничего не произошло. Она попробовала снова. И снова с тем же самым результатом.

- Вы закончили со мной, профессор? - спросил Гарри скучающим тоном. - Я хотел бы или войти в Большой Зал, или, если мне нельзя туда идти в таком виде, как вы сказали, я пойду в кухню и возьму там себе что-нибудь перекусить.

- Я настаиваю, чтобы вы поменяли свою одежду на нормальную школьную мантию, или убрали чары, чтобы это смогла сделать я, - приказал Минерва, похоже, не понимая, что небольшая толпа собралась сзади нее.

- Нет, мадам, я не буду, - с непоколебимым упорством ответил Гарри. - Так что, если вы извините меня, я, пожалуй, пойду на кухню, чтобы чего-нибудь перекусить. Не могли бы вы сказать мне, где я буду спать в этой вашей тюрьме, и пароль к комнате? Чтобы я смог войти, поскольку, видимо, я не буду есть с остальными в Большом Зале.

- Вы - гриффиндорец. Вы будете жить в башне, как обычно, в спальне для шестикурсников. - МакГонагалл вздрогнула, услышав, как Гарри отзывается о Хогвартсе. Она не думала, что кто-нибудь из студентов назовет Хогвартс тюрьмой. - Пароль - Победа.

- Я - не гриффиндорец, - Гарри был категорически не согласен. - Ваши студенты, очень хорошо дали это понять в прошлом году.

Она также не думала, что хоть кто-нибудь из студентов открыто бросит ей вызов, и впервые она чувствовала себя как в ловушке. Мистер Поттер должен находиться вместе со всеми в Большом Зале, не изолированно, как приказал Дамблдор, но она не могла позволить ему войти туда в таком виде. И Дамблдор определенно сказал, что он должен рассматриваться как обычный студент.

- Пять очков с Гриффиндора за вашу неподходящую одежду. Или вы переоденетесь в мантию, мистер Поттер, или уберете чары, которые мешают это сделать мне. В случае отказа я назначу вам взыскание завтра ночью.

- Ну, - Гарри пожал плечами. - Мне правда все равно. Так или иначе, я не хотел возвращаться сюда. Дамблдор заставил меня, так что теперь вам остается только смириться с этим фактом. Я не позволю вам колдовать над одеждой, на которую я потратил свои деньги, и менять ее на то, что вы считаете подобающим одеянием. Если вы хотите, чтобы я одевался как вам нужно, то вы не должны были позволять в прошлом году студентам сжигать мою одежду, пока вы стояли рядом и ничего не предпринимали. Вам ясно?

Толпа позади Минервы были шокирована тем, каким тоном Гарри Поттер, Мальчик-Который-Выжил, разговаривал с профессором. Никто, кроме Уизли и Грейнджер не слышал, чтобы Гарри так говорил.

Минерва знала, что у нее больше не было времени. Первогодки пришли бы сюда через несколько минут, и она должна будет приветствовать их. Оглянувшись на Большой Зал, она увидела толпу старшекурсников и прокричала:

- Все расселись по своим местам в Большом Зале, немедленно!

Заметив старосту Гриффиндора, она приказала: «Мисс Грейнджер, не могли бы вы сопроводить мистера Поттера к директору Дамблдор, чтобы он поговорил с ним?»

- Мистер Поттер, следуйте за мной, пожалуйста, - с видимым усилием произнесла Гермиона.

Проходя сквозь Большой Зал, Гарри усмехнулся студентам, глазевшим на него.

* * *

Практически сразу же пришел и Дамблдор.

- Мистер Поттер, - быстро проговорил он, как только увидел Гарри. - Я так понял, что есть небольшая проблема, связанная с вашей одеждой.

Гарри посмотрел на себя.

- Не вижу никакой проблемы, профессор. По крайней мере, я пришел не голым.

- Существует единая одежда для студентов, мистер Поттер, - начал Дамблдор.

- И если вы забыли, старик, - прервал его Гарри. - Все мои вещи сожгли те пироманы, которые живут в башне Гриффиндора.

- Тогда вы должны были купить себе новую форму. - ответил Дамблдор.

- И, ради Мерлина, какого черта я должен тратить свои деньги, чтобы купить то, что уничтожили гриффиндорцы? - ядовито спросил Гарри. - К тому же, это значило бы, что они остались безнаказанными. Не говоря уже о том, что я не хотел приезжать сюда. Почему я должен покупать одежду, в которой я похожу всего год и выброшу?

- Правила требуют, мистер Поттер, чтобы вы носили школьную мантию, пока вы здесь.

- Тогда выгоните меня. - С легкостью заявил Гарри. - Я не хочу быть здесь!

- Завтра утром вы с профессором МакГонагалл пойдете на Диагон-Аллею, чтобы купить школьную мантию. - решил Дамблдор. - Сегодня вечером вам разрешается посетить банкет по случаю начала учебного года в этой одежде.

18
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело