Выбери любимый жанр

A Choriambic Progression (СИ) - "Mairead Triste and Aristide" - Страница 27


Изменить размер шрифта:

27

И он вылетел за дверь, словно подхваченный волной собственных одежд.

Гарри вздохнул и снова опустился на подушку. Судя по всему, Снейп решил сделать вид, что они оба не знают… ничего, и что во время вчерашнего занятия не произошло ничего особенного. А так как вслух ничего и не было сказано, Гарри мог согласиться, что на это вполне можно закрыть глаза.

Вот только он не был уверен — хочет этого или нет.

* * *

Гарри так и не решил, как теперь себя вести, когда умывшись, одевшись и даже запихнув в себя пару бутербродов (забавно, но всего полчаса назад он считал, что никогда в жизни не захочет есть), постучал в дверь лаборатории.

— А что вы делаете?

Снейп мельком взглянул на него, оторвавшись на секунду от священнодейства с пинцетом и какими-то длинными узкими листьями, которых Гарри не узнал.

— Работаю.

— Понятно. — Гарри подождал немного, переминаясь с ноги на ногу. — Над зельем?

На этот раз Снейп даже не поднял голову.

— Нет, над не имеющим аналогов средством для увеличения пениса. Естественно, над зельем, что за идиотский вопрос.

Гарри пару секунд молча наблюдал за ним, а потом заметил:

— Я таких листьев раньше и не видел.

Снейп резко вскинул голову и бросил пинцет на стол.

— Мерлина ради, Поттер, или убирайтесь, или войдите и займитесь чем-нибудь полезным. Вы сюда не языком трепать пришли.

Это точно, подумал Гарри, подходя к Снейпу. Трепом это не назовешь. Но это было почти нормальным общением.

— А что это будет за зелье?

— Веритасерум, — коротко бросил Снейп, отделяя от листа тонкий, едва заметный глазу волосок.

— Ух ты! Класс! — восхитился Гарри.

Снейп бросил волосок в стоящую рядом с ним плошку, а потом повернулся и впился в Гарри взглядом.

— Можете и не надеяться — я не собираюсь обучать вас всем тонкостям его приготовления. Веритасерум — вещество очень опасное, и его жестко контролируют.

Гарри вдруг пришла в голову одна мысль, и он еле заставил себя не отодвинуться подальше.

— Вы же не… это ведь не для меня?

Снейп скривил губы.

— Если бы я готовил зелье для вас, то вряд ли рассказывал вам об этом, как считаете? Нет. Это не для вас. Просто я решил, что устал ждать, и настало время взять дело в свои руки. Пора разобраться с чертовым проклятием.

Гарри моргнул.

— А, да… директор что-то рассказывал мне прошлой ночью. О том, что они пытаются сделать. Они там много чего пробовали. Дамболдор что-то такое обнадеживающее говорил… и еще он сказал… он сказал… м-м-м. Извините. Он много всего говорил, но я как-то смутно помню.

Снейп усмехнулся.

— Это издержки вашего вчерашнего пьянства. Хоть что-то от него полезное.

— Я так и понял. — Гарри прочистил горло и решил, что лучше сменить тему. — А чем же Веритасерум может помочь? С проклятьем.

Снейп ответил не сразу. Сначала он молча сунул Гарри ступку, пестик и стрекозиные крылья, которые нужно было растолочь ("Очень тонко, Поттер — пыль, а не ошметки. И не вздумайте просыпать ни миллиграмма"). Гарри приступил к работе.

Несколько минут Снейп хмуро взирал на его успехи, а потом, наконец, вернулся к своему листу.

— Возможно, что вы не единственный человек, обладающий иммунитетом к проклятию.

Гарри поднял было голову и тут же опустил, когда Снейп поймал его взгляд и кивнул на ступку.

— Правда? А кто еще?

— Я полагаю — хотя и не совсем уверен, потому что упустил много деталей — что проклятие не должно действовать на саму Беллатрикс. Она ведь не проявляла ко мне никакого интереса после того, как наложила проклятие.

— Это, конечно, очень утешительно, — пробурчал Гарри себе под нос.

— Совершенно верно, — ядовито ответил Снейп. — Хотя и не в этом смысле. Судя по последнему письму Альбуса, они до сих пор не смогли определить ни специфики проклятия, ни даже его места в основной классификации — а при поиске контрзаклятья это главное. Но, думаю, Беллатрикс все это известно.

Гарри прекратил толочь крылья, больше не обращая внимания на взгляд Снейпа.

— Вы собираетесь… вы хотите выследить ее?

— Да, — Снейп опустил в плошку еще один волосок. В повисшей тишине Гарри очень четко услышал, как звякнул пинцет о фарфоровую посудину.

— Но вам нельзя… если вы выйдете отсюда, они… вы не сможете…

— Будьте так добры, Поттер, заканчивайте фразы. Мы вроде бы еще не опустились до детского лепета. И смею вас заверить, что не собираюсь показываться на людях. По последним данным, сторонники Волдеморта уже нашли себе новое логово, и если моя информация верна, я доберусь туда без особого риска. — Он нахмурился. — Местечко из тех, куда мало кто пойдет по доброй воле.

— Но если вас поймают? В смысле — они поймают?.. Она…

— Тогда вы сможете с глубоким удовлетворением констатировать, что я совершил ошибку, — резко бросил Снейп.

У Гарри вдруг пересохло во рту, а язык словно прилип к небу. Промучавшись несколько минут, но так и не придумав, что сказать, он вернулся к работе. Когда с крыльями было покончено, Снейп вручил ему пару перчаток из драконьей кожи и велел мелко нарезать нечто, напоминающее маленькие скрюченные перчики. "Нечто" обладало совершенно зубодробительным названием и добавлялось, по словам Снейпа, "для психотропного эффекта".

Он уже приканчивал второй перчик, когда понял, что больше не в силах сдерживаться, и отложил нож.

— А что, если Веритасерум не поможет? — выдал он. — Да и в любом случае — как вы собираетесь заставить ее принять зелье? И что если…

Он замолк на полуслове, заметив бешеный взгляд Снейпа.

— Мистер Поттер. Выслушивать, как вы подвергаете сомнению мои методы, сомневаетесь в выработанной мною стратегии и подозреваете, что могу позволить себе необдуманные действия — это больше, гораздо больше, чем я намерен от вас терпеть. Заверяю вас, что предусмотрел и все, что вы тут перечислили, и еще сотню того, что вам и в голову не пришло.

Гарри взял нож и принялся вымещать злость на перчиках. Вот гад. Придурок хренов. Доиграется ведь. Кончится все это тем, что его убьют, а потом… потом…

— Есть еще одна возможность, — спокойно продолжил Снейп, и Гарри с трудом заставил себя не отрываться от работы. — Природа некоторых сложных проклятий такова, что они неразрывно связаны с жизненной силой наложившего их человека. Если по какой-то причине я не смогу добиться от Беллатрикс нужной информации, я намерен проверить, не относится ли мое проклятие к этому типу.

Гарри замер.

— Вы имеете в виду… Вы хотите сказать… что убьете ее?

— Да. Если сочту это необходимым. — Снейп отложил пинцет, взял маленькую ложечку и принялся рассеивать стрекозиную пыль над собранными волосками.

— Если сочтете… то есть вы собираетесь убить ее, хотя даже не уверены, что это поможет избавиться от проклятия?

Гарри встретился с ним взглядом — глаза профессора были темными, очень темными, спокойными и беспощадными.

— Я собираюсь сделать именно то, о чем только что сказал.

Гарри вдруг стало страшно от мысли, что он совершенно не знает этого человека. Или, по крайней мере, сильно заблуждался на его счет. Ему будто ледяная игла вонзилась в сердце.

— Это… как же вы можете?..

Снейп не отвел взгляда.

— Я способен и на худшее, — спокойно заметил он. Потом поднял бровь. — А я и не знал, что вы будете так защищать упомянутую даму.

— Я не защищаю. Я просто представить себе не могу, как можно так… спокойно, так хладнокровно планировать это… — он еще многое хотел высказать Снейпу, но тут в голове у него внезапно сверкнула мысль, заставившая его забыть обо всем остальном.

— Да, мне легко понять ваше удивление — ведь вы всегда считали меня образцом человечности и сострадания к людям. Представляю, какой это для вас удар.

— Ничего, как-нибудь переживу. — Холодный страх проникал Гарри в сердце, словно сжимая его ледяными руками. -Слушайте, вы помните… вы помните пророчество? То, за которым Волдеморт охотился в прошлом году?

27
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело