Выбери любимый жанр

Шпеер (СИ) - "Magenta" - Страница 43


Изменить размер шрифта:

43

«Препятствия, которые не самоустраняются, будут устранены. П. Бортель».

Больше в конверте не было ничего.

— Мисс Грейнджер, — позвал директор. — Гермиона, подойдите на минутку.

Он выудил из ящика стола вчерашнюю находку.

— Это было среди бумаг Дамблдора. Что это, не знаете?

— Понятия не имею, — Гермиона по-бобриному прикусила зубами губу, вертя в руках письмо.

— Здесь нет почтового штампа, — Гарри с подозрением уставился в лицо секретарши: та почему-то занервничала.

— Это ни о чем не говорит, — дернула плечом девушка.

— Неужели? А по-моему, это говорит о том, что у нас водится слишком много шутников. Я когда-нибудь узнаю, кто этим занимается. Сначала Дамблдор собирал цитаты, теперь я должен?

«Сомневаюсь, что это шутка, — вспомнил он слова редактора. — Скорей угроза, мистер Поттер».

В отсеке секретарши затрещал телефон. Гермиона рванулась к двери.

— Постойте, мисс, — остановил ее Гарри. — Один вопрос. Джейн Грейнджер — ваша родственница?

— Это моя мать, — сказала девушка, порываясь улизнуть.

— Я хотел бы с ней встретиться, — хмуро сказал директор.

По губам Гермионы скользнула улыбка.

— К сожалению, мама сейчас в Штатах, мистер Поттер. Я не знаю точно, когда она вернется.

— Ах вот как, — Гарри пристально вгляделся в ее отчего-то порозовевшее лицо. — Хорошо, Гермиона, сообщите мне, когда миссис Грейнджер будет в Лондоне.

— Конечно, мистер Поттер, — торопливо сказала девушка и ретировалась за перегородку, где разрывался телефон.

Гарри развернул черную книгу и вновь закрыл: мысли упрямо уносились на Сейнт-Кросс.

«Снейп там с голоду умрет», — в который раз подумал он и бросил взгляд на часы: близилось время ланча.

«Успею», — решил он, сунул под мышку странную черную книгу и схватил ключи от машины.

— Вернусь через час, — бросил он на ходу удивленной секретарше и вылетел из кабинета.

* * *

— Хе-хе, — еще гаже ухмыльнулся давешний консьерж, разглядывая нагруженного провизией молодого человека.

Гарри не удостоил старика взглядом, взлетел на второй этаж и остановился у знакомой двери. Внезапно он будто увидел себя со стороны — запыхавшегося, вспотевшего, в съехавшем на бок галстуке и с дурацкими пакетами в руках. Из одного живописно торчали перья зеленого лука.

«Что я делаю, — внезапно подумал он. — Какого черта я опять сюда пришел!»

Утешив себя неубедительной мыслью, что не зазорно навестить больного человека, директор осторожно постучал. Никто не отозвался, и Гарри покрутил дверную ручку. Увы, на сей раз больной забаррикадировался от незваных гостей.

Директорский взгляд упал на дверной звонок. Недолго думая, спаситель больных и голодающих храбро ткнул пальцем в маленькую черную пуговку.

Шагов обитателя квартиры Гарри не расслышал. Дверь распахнулась неожиданно.

Гость и хозяин молча уставились друг на друга.

Может, директор Поттер, обвешанный пакетами, и выглядел глупо, но мистер Снейп был не лучше — с двухдневной щетиной, спутанной гривой волос и подозрительно опухшим лицом. Злодей удосужился облачиться в шелковые пижамные штаны восточной расцветки. Законное место попугая на голом пиратском плече занимала крыса.

По губам разбойника поползла кривая улыбка.

— Доктор Поттер, — хрипло сказал он. — А я было решил, что курс лечения завершен. Проходите, сэр, — он галантно отступил, пропуская Гарри в прихожую.

— Вы уже выздоровели! — сердито сказал директор, принюхиваясь к нехорошему амбре. — Прокурили всю квартиру! И спиртным воняет! — возмущенно прибавил он. — Я же вам антибиотики купил!

— Не многовато ли? — насмешливо поднял бровь редактор, разглядывая пакеты в директорских руках.

— Это еда, — покраснел Гарри и сунул провиант в руки голодающего. Крыса на плече мистера Снейпа тут же изъявила желание нырнуть в один из пакетов, но редактор перехватил ее юркое тельце и усадил на место.

— Мистер Поттер, — начал редактор, отчего-то хмурясь. — Спасибо, но...

— Что — но? — с вызовом спросил Гарри.

— Вы ведете странную игру, — усталым голосом сказал Снейп, поглаживая путающуюся в его волосах крысу. — Сначала даете мне понять, что дружба между нами невозможна, а сегодня являетесь в образе доброй Красной Шапочки, несущей пирожки Волку.

— У вас был пустой холодильник, — Гарри отвел смущенный взгляд от иронично улыбающихся губ злодея.

«Дурак я», — тоскливо подумал он и повернулся к двери.

— Не уходите, мой шеф, — редактор схватил его за руку. — Я не буду ничего есть без вас. Кусок в горло не полезет.

— Виски зато полезло, — ядовито заметил Гарри.

Через минуту хозяин и гость обосновались на кухне. Крыса, уже начавшая раздражать директора бесцеремонным лазаньем по голым плечам Снейпа, была водворена в клетку.

— Решили бороду отпустить? — сказал Гарри, разглядывая щетину на подбородке разбойника, не в силах избавиться от навязчивого желания провести ладонью по бледному осунувшемуся лицу.

— Не думал, что вы придете, мистер Поттер, — редактор отпил глоток йогурта, налитого доброй рукой спасителя голодающих, и медленно облизал губы. — Побрился бы и надел фрак.

Гарри негодующе фыркнул.

— Говорите, я провокатор, — медленно сказал он, разглядывая неотвратимо влекущие губы. — А сами хороши. Хоть бы оделись.

— Да бросьте вы, — ухмыльнулся мистер Снейп. — Ваш дресс-код здесь не работает. Все, что запрещено на работе, можно делать дома, — вкрадчиво прибавил он, сверля директора многозначительным взглядом.

— Съешьте что-нибудь, — сурово сказал Гарри, игнорируя намек. — Йогурт — это несерьезно, — он выудил из пакета вареную курицу.

— Ваши щедрые подношения не утолят мой голод, шеф, — произнес зловредный больной глубоким хриплым голосом. Гарри внезапно стало жарко.

— Хватит намекать, — не выдержал молодой человек. — Я вчера сказал вам, что к чему, мистер Снейп, — он сердито шлепнул на тарелку куриную ножку и придвинул голодающему.

Тот отчего-то улыбнулся.

— Гарри, — теплая ладонь осторожно коснулась его руки. — Я до сих пор силюсь понять то, что вы сказали. При чем тут работа, разве мало людей знакомятся на службе? Могу назвать по меньшей мере дюжину наших сотрудников, которые...

— Меня не волнуют истории сотрудников, — перебил Гарри. — Наверняка речь идет не о таких, как вы. Ваш Дамблдор развел в «Хоге» Содом и Гоморру. Я считаю это недостойным руководителя. Директор — лицо компании, — безапелляционным тоном сказал он.

— По-вашему, директор — не человек? — мистер Снейп иронично хмыкнул. — Бездушная и бесплотная вывеска на дверях фирмы? Личной жизни у него нет?

— Руководитель должен отделять личное от работы, — упрямо сказал Гарри.

— Так давайте отделим, — оживился разбойник и призывно сжал директорскую руку. — Кто мешает?

— Прекратите, — Гарри выдернул руку из жаркой ладони больного.

— Вам никто не мешает быть ЛИЦОМ компании, — не сдавался Снейп. — Я могу быть ДРУГОЙ частью ее тела.

— И какой же? — Гарри закусил губу, тщетно пытаясь скрыть улыбку.

Глаза редактора блеснули опасным огнем.

— По вашему усмотрению, — медовым голосом сказал разбойник. — Я джинн, исполняющий любые желания. Вам... понравится, Гарри, — прошептал он.

По телу злосчастного директора прокатилась волна жара.

— Хватит об этом, мистер Снейп, — он вскочил, стараясь не глядеть в затуманившиеся глаза развратника. — Довольно! Это все глупости! Я ухожу.

— Подождите, — другим голосом сказал редактор.

Гарри ринулся в прихожую, но не успел дойти до двери, как оказался в тисках наглых объятий — мистер Снейп коварно изловил его сзади, навалившись голой грудью на директорскую спину.

— Я не отступлюсь, — нос разбойника зарылся в волосы за ухом Гарри. — Не надейся взять меня измором, мой шеф, — дохнул негодяй ему в ухо и царапнул щетиной шею. — Кто нас здесь видит? — сводящим с ума шепотом прибавил он. — Мы одни.

Гарри слабо рванулся в кольце сильных рук, пьянея в чувственных объятьях.

43
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Шпеер (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело