Семнадцать мгновений успеха: стратегии лидерства - Козлов Николай Иванович - Страница 26
- Предыдущая
- 26/89
- Следующая
Вот так. Полный перевод состоит из внутреннего переводчика и внешней трактовки.
- Немецкая сторона победила в споре, - констатировал он, - однако истины ради стоит отметить, что на блестящие вопросы Германии Россия давала не менее великолепные ответы. Мы исчерпали тему, но я не знаю, каково бы нам пришлось, возьми на себя русская сторона инициативу в атаке - вопросами…
«Понял, братишечка?» - спрашивали глаза Штирлица, и по тому, как замер враз взбухшими желваками русский дипломат, Штирлицу стало ясно, что его урок понят…
Вам предлагается несколько достаточно типичных (к сожалению) ситуаций, провоцирующих развитие нежелательного конфликта. Вопрос: какие вы можете предложить переводы конфликтных высказываний? И если решите реагировать не на исходную фразу, а на сделанный вами перевод - как, соответственно, отреагируете?
Итак,
Уборщица в магазине, возя по полу грязную воду и едва не задев вас шваброй:
- Куда прете, не видите, тут люди полы моют!
В беседе с продавцом вы нажали голосом, продавец мгновенно отреагировал:
- А не надо тут орать!
Мама выдает претензии домашним:
- Ну почему вы никогда не моете за собой посуду?! Что за свинство?
Руководитель по поводу не представленного вовремя отчета:
- Почему до сих пор не сделано? Сколько это будет продолжаться?
Возможные ответы на эти ситуации даются на следующей странице.
Догадливый Штирлиц
- К вам господин из
полиции.
Штирлиц поднялся, потянулся с хрустом и пошел в прихожую. Там стоял унтершар-фюрер СС с большой корзинкой в руке.
- Господин штандартенфюрер, ваш шофер заболел, я привез паек вместо него…
- Спасибо, - ответил Штирлиц, - положите в холодильник. Девочка вам поможет.
Он не вышел проводить унтершарфюрера, когда тот уходил из дома. Он открыл глаза, только когда в кабинет неслышно вошла девушка и, остановившись у двери, тихо сказала:
- Если герр Штирлиц хочет, я могу оставаться и на ночь.
«Девочка впервые увидала столько продуктов, - понял он. - Бедная девочка».
В первых двух ситуациях за основу лучше всего взять вариант просто вежливого перевода: «Как бы человек сформулировал то, что он хочет вам сказать, если бы был воспитанным и культурным?» Вежливый перевод обычно включает в себя и позитивный, и деловой перевод, и в этом отношении оптимален для прекращения «личных» отношений и перевода их в деловое русло. В эмоционально накаленной ситуации вслух озвучивать свой вежливый перевод не рекомендуется, более целесообразно сформулировать это только для себя в качестве защиты отстранением.
Уборщица в магазине, возя по полу грязную воду и едва не задев вас шваброй:
- Куда прете, не видите, тут люди полы моют!
Возможный вежливый (внутренний, про себя) перевод: «Вам будетудобнее пройти с другой стороны, где вполне сухо!»
Соответственно, ваш (возможный) ответ: «Благодарю вас, мадам!»
В беседе с продавцом вы нажали голосом, продавец мгновенно отреагировал:
- А не надо тут орать!
Перевод: «Я думаю, спокойное и деловое обсуждение нам быстрее поможет разобраться!»
В этом случае естественно ответить: «Вы правы, повышать голос ни мне, ни вам ни к чему, и в деловой манере мы решим этот вопрос быстрее. Итак, чем вы обосновываете свой отказ?»
Мама выдает претензии домашним:
- Ну почему вы никогда не моете за собой посуду?! Что за свинство?
Вы понимаете, что реально дело совершенно не в посуде: если любишь и любима, помыть посуду - радость.
Соответственно, вы можете услышать внутренний текст: «Я устала. Я не чувствую вашей любви. Я не чувствую себя нужной и уважаемой!»
При таком понимании, если отношения на самом деле хорошие, ситуация решается несложно. Можно, например, подойти и тепло обнять: «Хорошая, родная! Прости нас, пожалуйста, что мы тебе не сказали спасибо за такой вкусный ужин и что ты у нас самая любимая! А посуду я сейчас пойду и помою! Да?»
Руководитель по поводу не представленного вовремя отчета:
- Почему до сих пор не сделано? Сколько это будет продолжаться?
Если вы решите рассказывать, в силу каких причин и обстоятельств отчет был задержан, едва ли это то, что на самом деле хочет услышать ваш шеф. Его вопрос, скорее всего, был: «Когда отчет будет на моем столе и есть ли у меня гарантии, что в следующий раз задержек не будет?»
Переведя его раздраженную реплику таким образом, вполне адекватно будет ответить: «Завтра к десяти утра отчет будет лежать у вас на столе. В причинах задержки я разберусь, и в следующий раз предоставление отчета вовремя я беру под свой личный контроль. Вы можете быть уверенным, что больше вам не придется делать нам таких замечаний. Нужно ли завтра утром мне принести отчет лично или достаточно будет оставить его у секретаря?»
• Заметьте, последняя фраза уводит внимание от основной ситуации и переводит ее на совершенно служебную тему.
Солнце, я повелеваю тебе взойти!
Чтобы управлять солнцем, иногда достаточно знать время его восхода и заката. Далее - искусство комментария.
Одна из интереснейших наступательных техник, активно используемых успешными лидерами, - это техника лидерского комментария.
Само по себе происходящее значит еще мало что, высказывания и действия людей приобретают свой настоящий смысл в зависимости от того, какая дана окраска, в каком освещении и в каком контексте представлено все происходящее. Все это и делают точные лидерские комментарии: что-то скрыли, что-то подчеркнули, вот это оттенили, а вот то подкрасили, там что надо озвучили, а тут подпустили интонацию такую, что всем стало все сразу ясно…
Комментарии позволяют представить в глупом виде нечто важное и придать сокровенный смысл откровенной глупости, победу представить поражением, а провал - победой, с помощью умелых комментариев можно достаточно произвольным образом возложить на кого-то ответственность за промахи, а на кого-то, ничуть не более заслуженно, - венок благодарности за заслуги.
- Предыдущая
- 26/89
- Следующая