Последний романтик - Чапмен Джанет - Страница 16
- Предыдущая
- 16/64
- Следующая
Кинан Оукс ворвался в ее жизнь, словно один из тех завоевателей, что высаживались когда-то на побережье с огромной армией и сметали все на своем пути. Она начинала ощущать себя скалой-волнорезом, на которой стоял Саб-Роуз.
Бедняжку очень быстро вкатили в лифт и отвезли на первый этаж. Ее непрошеный хозяин затем втолкнул ее на кухню, где стояли двое мужчин, выглядевшие усталыми и растерянными.
— Нам придется есть на патио, — сообщил Кинан, вращая ее кресло и вывозя из кухни через дверь, которую поспешил открыть один из мужчин. Он покатил ее в большую комнату. — Сегодня отличная погода, — заметил он.
Рейчел знала, что Ки обращается к ней, но не ответила. Она была слишком занята спасением своей жизни, изо всех сил вцепившись в ручки коляски, поскольку этот человек вез ее с такой скоростью, будто за ним гнался сам дьявол.
Дом и в самом деле залит светом, подумала Рейчел, когда они направлялись к стеклянным дверям, образующим южную стену большой комнаты. Ничего не изменилось с последнего раза, когда она здесь была, хотя почти вся мебель была накрыта чехлами. Высокий сводчатый потолок с тяжелыми балками и позолоченной лепниной выглядел так, словно был привезен из европейского католического собора. В гранитном камине у западной стены горел слабый огонь, и солнечный светлился в комнату сквозь трехлетнюю грязь на окнах. Несколько дверей открывались на каменную террасу, выходившую на залив Мэн, и Кинан остановился на мгновение, чтобы открыть одну из них и на бешеной скорости выкатить в нее кресло.
Рейчел подготовилась к порыву прохладного ветра, но ничего подобного не произошло. Раннее июньское утро было наполнено ярким солнечным светом и совершенно безветренно. ОнЈ закрыла глаза, подняла лицо к солнцу и удовлетворенно вздохнула.
Она совершенно забыла о присутствии Кинана, стоявшего за ее спиной, и вздрогнула, когда его руки внезапно крепко сжали ее плечи.
— Наверное, где-то здесь ваша девушка, — пробормотала она, не открывая глаз.
— Почему вы думаете, что у меня есть девушка?
Она открыла глаза.
— Я… я просто предполагаю, — неуверенно проговорила она. — При ваших деньгах женщины, должно быть, бегут к вам толпами.
Он подвез ее к исхлестанному ветром и дождем столу, сел напротив и посмотрел на нее бездонными, как океан, глазами.
— А откуда вы знаете о моих деньгах, мисс Фостер? Я только что узнал о своем наследстве.
Она ответила ему прямым взглядом.
— Информация о вас опередила ваш приезд, мистер Оукс. Я прочла в газете, что вы занимаетесь розыском наследников по всему миру. И что требуете за это огромный гонорар и беретесь за такие дела, от которых отказываются другие. Это правда?
Рейчел показалось, что его лицо потемнело от гнева. Или, может, от скромности?
Она презрительно фыркнула от такого предположения. Точно уж не от скромности. Этот человек не знал, что такое скромность.
— Я больше занимаюсь поисковым бизнесом в широком плане, чем простым поиском наследников. Нас нанимают и частныелица, и государственные корпорации, чтобы разыскать вещи или людей. И да, мисс Фостер, это недешево. — Он пожал плечами. — Но ведь это нелегкая работа.
— А Дункан, Джейсон, Питер и Мэтью работают на вас?
Он кивнул, не сводя с нее глаз.
— И Люк. Вы еще с ним не познакомились. Да, мы работаем вместе. Мы высокопрофессиональная, очень эффективная команда.
Рейчел понимающе кивнула.
— Значит, вы здесь не станете жить, — сказала она. — Однако вам будет непросто найти покупателя для Саб-Роуз. Это уникальная собственность.
— Почему вы думаете, что я собираюсь продавать дом?
Рейчел посмотрела на него с удивлением:
— А зачем вам оставлять его себе? Он находится за много миль от всего. В статье говорилось, что вы живете на своей рыбацкой шхуне.
— Но я могу так же легко работать и отсюда. — Он взглянул на особняк, а потом на нее. — И мне нравится Саб-Роуз.
— Отсюда два часа езды до ближайшего международного аэропорта, — возразила она в ужасе от мысли о том, что он станет ее соседом.
Он и его волк, не говоря уже о веселой компании.
— Здесь достаточно места для того, чтобы построить маленькую посадочную полосу. Мы можем проходить таможенный досмотр в Бангоре, а затем лететь сюда. У старины дяди Тэда была вертолетная площадка?
— Да, она за гаражом.
— Откуда взялось имя Саб-Роуз? — спросил Ки, подозрительно прищурившись. — Это название означает «под розами» и определенно скрывает какую-то тайну, словно в Саб-Роуз есть нечто, незаметное на первый взгляд. Что я не должен увидеть, мисс Фостер? Секретные ходы? Туннели, ведущие из дома к скалам под ним?
— Тэд назвал это поместье в честь роз, — сказала Рейчел, не давая поймать себя на крючок. — Они здесь дикие и в изобилии, — добавила она, рассеянно кивая в сторону скалы.
Он смотрел на нее так, словно читал ее мысли. Рейчел повернула одно из колес коляски, чтобы отъехать.
— Я найду подлинные чертежи, — твердо сказал он. Она снова повернулась к нему и улыбнулась:
— Они в библиотеке. Я могу посмотреть их вместе с вами, если хотите.
Его глаза снова сощурились.
— На них ведь не отмечены туннели, не правда ли?
— Нет, потому что их не существует.
— Вы не умеете лгать, леди, — подытожил он, вставая. Рейчел вздрогнула. Но Кинан просто подошел к дому и взял у Питера поднос. Он поставил его перед ней. Рейчел посмотрела на еду и постаралась догадаться, чем они собираются ее кормить.
Кинан снова сел напротив нее, и Питер быстро исчез. Рейчел повернула голову и увидела, как он проскользнул в дом.
— Трус, — пробормотала она и услышала смех Кинана.
— Стряпня не является их сильным местом, — сказал он, ковыряя вилкой какое-то варево. Он положил часть его в тарелку и поставил перед ней. — Ешьте, Рейчел. Это все, что вы можете получить, пока я не найму кухарку.
— Вы можете взять Фрэнни Уоттс, — подсказала Рейчел, втыкая вилку в какую-то снедь. Та не попыталась выбраться из тарелки — значит, по крайней мере была мертвой.
— Она живет поблизости?
— В городе. — Рейчел подцепила на вилку кусок непонятного блюда и стала рассматривать. — Она раньше готовила для Тэда и, возможно, будет в восторге от перспективы готовить для шести дюжих парней.
Хозяин дома протянул руку и удержал ее вилку, прежде чем она успела положить кусок в рот.
— Как насчет того, чтобы я отвез вас в город и мы бы где-нибудь перекусили? Это будет полезнее, чем такая еда. А потом мы заедем к вам домой и вы переоденетесь. — Он взглянул на нее, приподняв уголок рта в улыбке. — Я думаю, что вы будете чувствовать себя более комфортно в одежде, в которой не спали.
Рейчел молча теребила кромку бумажного свитера. Свитер был ее — и она старалась не думать о том, каким образом он на ней оказался. Все, что она помнила о прошлой ночи, — это то, как она сидела на кушетке словно сомнамбула, ее веки наливались тяжестью, ее страх и фрустрация испарялись в облаке странной умиротворенности.
Но она не могла припомнить, чтобы переодевалась.
И не могла заставить себя спросить у Кинана Оукса, не переодевал ли он ее.
— Почему бы просто не отвезти меня домой? Моя сестра сегодня вернется, а ваш дом сейчас в порядке и функционирует нормально.
Рейчел наблюдала за ним, удивленная, если не пораженная тем, как смягчилось его лицо.
— Вы не можете позаботиться о себе, Рейчел. А сегодня утром я звонил Уэнделлу Поттеру, и он сказал, что ваша сестра не вернется до уик-энда.
Он поерзал в своем кресле и положил локти по обе стороны нетронутой тарелки, сцепив пальцы и опустив на них подбородок.
— Я заключу с вами сделку, — сказал он, не сводя с нее глаз. — Я не буду допрашивать вас о том, что вы делали в моей библиотеке вчера ночью, если вы останетесь здесь, пока не вернется ваша сестра.
— Я… я хочу домой.
— Вы будете свободно передвигаться по дому, — продолжал он, не обращая внимания на ее слова. — Я попрошу прислать кресло с электрическим приводом, так что вы сможете сами ездить по дому и дадите своему колену зажить. — Он улыбнулся. — Джейсон не будет докучать вам вопросами, возможно, вы большую часть времени даже не увидите его. И вы можете вызвать Фрэнни Уоттс и попросить ее готовить для нас.
- Предыдущая
- 16/64
- Следующая