Выбери любимый жанр

Гордость, сила и зима: стирая границы (СИ) - "Неидеальная" - Страница 23


Изменить размер шрифта:

23

Когда мы вышли на улицу, снег перестал валить крупными хлопьями, теперь настал мой черед расспрашивать неожиданного спутника.

— Ну, а вы? Вы давно приехали в Алию? — нетерпеливо спросила я, надевая перчатки.

— А вы сильно торопитесь, леди Прайд? Не желаете ли прогуляться, тогда я бы в полной мере удовлетворил ваше любопытство.

Я посмотрела на звездное небо, еще раз отметила, что снег перестал падать, и неуверенно пожала плечами, выражая согласие. Уоррен аккуратно подхватил меня под локоток, и мы медленным шагом направились к дворцу.

— Я в столице по делам мастерских, ничего интересного — бумажная волокита, — размеренно произнес своим излюбленным тоном Уоррен.

С момента нашей последней встречи он ни капли не изменился, сохранив при себе всю прежнюю красоту и грацию. Его даже не портила эта теплая одежда, в которой мужчины чаще всего становились похожи на медведей, сэр Уоррен же наоборот приобрел еще большую солидность и привлекательность.

— И надолго планируете задержаться?

— Уже через пару дней снова отправлюсь в дорогу. Надо признать, я думал, что путешествие выйдет на редкость скучным, однако встреча с вами скрасила мое одиночество.

— Не стоит благодарности, — не сдержала смешка я.

За разговором дорога до дворца пролетела практически незаметно, я и оглянуться не успела, как мы с сэром Уорреном оказались рядом с воротами. А самая тяжелая часть дороги, в горку, и вовсе прошла непринужденно, даже дыхание не сбилось. Снег опять начал кружиться, медленно оседая на землю в своем танце. Я остановилась и энергично отряхнула снежинки с шубки, а затем подняла голову на сэра Уоррена. Он пристально смотрел на меня, намереваясь что-то сказать.

— Заряд кончается, — сказала я, приглядевшись к фонарю за спиной Уоррена.

— Что? — поперхнулся какой-то заготовленной фразой мужчина и совершенно не по-джентльменски уставился на меня.

— Фонарь за вами мигает, заряд магический кончается, — пояснила я недоумевающему сэру Дереку.

Дерек Уоррен обернулся, некоторое время он осматривал пресловутый фонарь, а затем, повернув голову, откровенно расхохотался, чем вогнал меня в краску.

— Леди Валерия, вы сама непосредственность. Постарайтесь не растерять этого. Доброй ночи, — откланялся Уоррен и начал спускаться вниз по дороге, и очень скоро его поглотила темнота.

Поднявшаяся метель полностью скрыла его следы, как будто и не было нашей встречи. Я еще раз посмотрела на фонарь в обрамлении снежинок, тот пару раз мигнул и окончательно погас. Я пожала плечами и направилась в сторону входа, заряд же действительно кончился.

***

Короткое совещание было назначено на раннее утро, поскольку многим членам ордена предстояло выезжать на рассвете следующего дня. Так из нашей команды во дворце оставалась я одна, ко мне присоединялись Тедди Грин и Ларс Уэсли, остальные ехали отмечать Новирок с родственниками. Король Филипп наскоро проинструктировал отъезжающих, мол, максимальная бдительность, чуть что — сразу сообщить, но долго затягивать с речами не стал.

Новирок — один из самых любимых праздников нашего народа, который знаменовал наступление нового года. Некоторые, особо устойчивые к алкоголю, начинали отмечать его где-то за несколько дней до истинного наступления торжества. Заканчивалось же празднование обычно только спустя декаду, в общем, на ближайшие дни дворцу предстояло знатно опустеть, многих слуг его Величество уже отпустил. Казалось бы, просто идеальное время для очередного покушения на королевскую персону, но, видимо, незадачливые убийцы предпочитали решать такие вопросы на трезвую голову. За всю историю нашего королевства не было ни одного случая, когда кто-нибудь покушался на правителя в этот период.

— Так, на этом все. Всем хороших праздников, — закончил речь король, а потом добавил: — Чуть не забыл, Прайд, тебе письмо пришло.

— Сокол принес? — уточнила я, потянувшись через весь стол за конвертом. Может, Крис решил навестить меня? Он планировал отмечать Новирок вместе с товарищами по учебе, но, кто знает, вдруг его планы изменились.

— Нет. Кажется, мальчишка какой-то доставил.

На конверте действительно стояло мое имя, но почерк показался абсолютно незнакомым. Под грохот отодвигаемых стульев я распечатала послание и сразу же устремила взгляд в конец письма, чтобы узнать отправителя. Усмехнувшись, я хотела уже более подробно изучить текст, но заметила, что Эван самым наглым образом заглядывает мне через плечо.

— Эван, ты сейчас глаза уронишь, — щелкнула я по носу пойманного с поличным парня и демонстративно убрала сложенную бумагу в карман штанов.

— Так мне же интересно, кто тебе пишет, — притворно обиделся на меня младший Форс.

— Мужчина, — с издевкой произнесла я. — Умный, красивый, богатый, заботливый.

— И несуществующий, — прогоготал Дик. — Таких пряников в сиропе не существует, Прайд.

— Если ты не соответствуешь критериям, Форс, то не надо сразу всех мести под одну гребенку, — фыркнула я и выскочила за дверь, пока Ричард не съязвил еще что-нибудь.

Самое интересное, я ведь опять сообщила чистую правду — Дерек Уоррен, приславший весточку, подходил по всем указанным пунктам и даже больше. Я притормозила около одной из ниш и достала письмо, углубляясь в чтение. Так, и что же от меня потребовалось внезапно объявившемуся мужчине?

А хотел он встретиться сегодня днем на площади Теодора Освободителя, дабы «провести время в моем приятном обществе». Я свернула послание и задумчиво постучала им о ладонь. Я была абсолютно свободна и с чистой совестью могла принять приглашение сэра Дерека, но какое-то странное чувство удерживало от скоропалительного согласия. Вчера мы с ним довольно мило побеседовали, летом наши отношения тоже складывались весьма благоприятно, но я все равно не могла полностью расслабиться в его присутствии. Видимо, сказывалась разница в возрасте, однако с тем же Артуром Рейном или Уиллом Темплом такой проблемы не возникало, с ними я общалась очень даже непринужденно.

Взвесив все за и против, я решила все-таки встретиться с сэром Уорреном, рассудив, что отказ может обидеть его. Сэр Дерек хороший папин знакомый, да и не есть же он меня собрался. Пока я размышляла, спрашивая мысленно совет у стоявшей в нише статуи, сзади подкрался Лекс и дернул за косицу.

— О чем задумалась, малышка?

— О вечном, — улыбнулась я. — Как думаешь, его Величество разрешит мне временно использовать комнаты Боунса?

Нового лекаря после недавних событий пока так и не нашли, так что помещения покойного Боунса пустовали, а мне надо было заново варить многие лекарства. Тем более, я уже наметила в голове парочку интересных идей для некоторых зелий.

— Не знаю, спроси у него как-нибудь под бокальчик вина, — подмигнул маг, приобнимая меня за плечи и направляя в сторону лестницы.

— Если что, скажу, что ты надоумил, — пригрозила я. — Когда вернешься?

— Не знаю еще. А поехали со мной, у меня ж пятеро братьев. Самому мелкому, правда, тринадцать, но из остальных-то точно жениха тебе подберем.

— И почему всем так не терпится выдать меня замуж? — возвела я глаза к потолку, из-за чего споткнулась о внезапно появившуюся ступеньку.

— Оп, не падать, — удержал меня Лекс. — До Новирока далеко, а ты уже кренделя выписываешь, прям боязно оставлять.

— Лекс!

До этажа, на котором находились наши спальни, оставался еще один лестничный пролет, я уже занесла было ногу, чтобы начать подниматься, но Лекс настойчиво развернул меня и подтолкнул в сторону коридора.

— Наши комнаты этажом выше, — мягко напомнила я Лексу, пытаясь вернуть себе нужное направление.

— А ты вроде хотела в гостиной посидеть? — заюлил маг.

— Я хотела пойти к себе в комнату и заняться своими делами.

— А ты не можешь сделать это попозже?

— Лекс, — я посмотрела на него суровым взглядом. Получилось не очень, конечно, потому что Винтер не сдержал смешка. — Какого демона ты не пускаешь меня на наш этаж?

23
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело