Выбери любимый жанр

Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта - Алекс Джо - Страница 12


Изменить размер шрифта:

12

— Но где же Роберт? — побелевшими губами с трудом выговорила Памела. — Он давно должен быть здесь…

— Он, наверное, зашел на маяк к Смитракису… — предположил Меллоу. — Это же по пути.

От следующего порыва ветра затрясся уже весь дом.

— По-моему, ветер еще больше усиливается, — встревожился Карутерс. — Роберту может быть туго.

— Ох, зачем, зачем он ушел в такую погоду! — Памела была на грани истерики.

— Вы правы! — вскочил я с места. — Надо идти. По дороге загляну на маяк. — И я пошел к двери.

— Подождите! Пойдем вместе. — Ко мне подошел Меллоу.

— Пойдем все вместе! — Решительно поднялась Мэри и тоже направилась к двери.

— Выходим цепочкой. Я запру! — провозгласил Карутерс. Его слова не смогло заглушить даже страшное рычание вихря.

11. Нарушенный покой Хозяйки Лабиринта

Держась за руки, мы продирались сквозь обрушивающиеся на нас потоки ветра. Казалось, прошел год с тех пор, как мы вышли из барака и дошли наконец до маяка.

— Что случилось? — резко поднялся из-за стола Смитракис и снял наушники.

— Мистер Гордон ушел полчаса тому назад на пристань и до сих пор не вернулся, — с трудом произнес я. Тишина, царившая в каменных стенах маяка оглушила нас. — Мы надеялись, что он у вас.

— Нет… — Смитракис медленно покачал головой. — Это было чистое безумие пойти туда одному. Я же предупреждал!

— Мы сейчас же идем на пристань, — быстро ответил я.

Смитракис сказал несколько слов по-гречески в микрофон и с беспокойством на лице повернулся к нам.

— К cожалению, я сейчас не могу оставить пост. Это единственный маяк на десятки миль вокруг.

Это трудно было представить, но ветер усилился еще вдвое.

— Осторожнее! — крикнул я, когда мы подошли к краю пропасти. — Ложитесь на землю! — Я схватил Кэрол за руку и увлек ее за собой. — Останься здесь.

Я медленно подполз к краю и заглянул вниз.

Подобного зрелища я не видел никогда. В бледном свете звезд, вплоть до мрачного горизонта, море было огромной гудящей бездной закручивающихся в воронки вспенившихся волн, которые у подножия острова ударяли вверх гигантскими фонтанами. Я испуганно заглянул за скалу, но с облегчением обнаружил, что гавань у пристани была относительно спокойной. Голубая яхточка медленно опускалась и поднималась в свете маяка. Я подал несколько сигналов фонарем, но «Памела» продолжала все так же безмолвно раскачиваться на волнах.

— Не отвечает, Джо! — крикнула мне на ухо оказавшаяся уже рядом Кэрол. — Что будем делать?

— Надо спускаться! — закричал я. — Посвети мне!

— Джо! Джо! — Кэрол схватила меня за руку. — Подожди!

— Сейчас принесу веревки! — Рядом появился Карутерс и вновь исчез.

Спускаться по этим удобным каменным ступеням было даже легче, чем я предполагал. Когда я уже был почти внизу, на меня обрушился новый шквал ветра. Он был такой силы, что я на мгновение забыл и о Роберте Гордоне, и обо всем на свете. Когда ненадолго наступило затишье, я включил фонарь и прямо перед собой увидел ее.

Яхта довольно спокойно раскачивалась на волнах, пришвартованная двумя канатами. Я набрал побольше воздуха и одним духом перемахнул на палубу.

Палуба была пуста…

Я включил свет и осмотрел всю эту маленькую уютную яхту. Гордона на ней не было.

— Значит, его здесь нет, — услышал я голос Карутерса и через минуту он уже стоял рядом со мной.

— Если он упал туда, — я указал на бурлящую воду под нами, — то вряд ли смог бы выплыть…

Карутерс тщательно осмотрел воду вокруг и повернулся ко мне.

— Нет его здесь. Надо возвращаться. Ветер, кажется, ослабевает.

Когда мы поднялись, нас встретили молчанием. И только Кэрол обняла Памелу за плечи и быстро заговорила:

— Наверняка произошло какое-нибудь недоразумение. Он найдется, вот увидишь. Может, он поскользнулся и вывихнул ногу, а мы его совсем не там ищем. А, может, он уже в бараке…

Всё так же в молчании мы повернули обратно. Ветер действительно слегка утих. Кэрол сжала мой локоть.

— Как ты мог, Джо? Как ты мог туда спускаться без всякой страховки. Я думала, я с ума сойду.

— О, любимая, это было совсем не так страшно и трудно, как ты думаешь, — там довольно удобные ступени.

Когда мы уже были близко, Меллоу бросился бежать к бараку. Оттуда раздался его крик:

— Кто-нибудь запирал барак?

— Да, я. — Карутерс подбежал к дверям. — Действительно, ключ в замке… — Он растерянно обернулся к нам. — Значит, его там нет. А может быть, как раз в это время он уже на маяке?

— Да, да, наверняка, — закивала Мэри. — Скорее туда.

— Да, — решительно произнес профессор. — Он должен быть там. Где же ему еще быть?

— Вы идите, а я посмотрю все-таки внутри барака — вдруг он там? — Меллоу начал открывать двери. — Я вас догоню.

Вскоре оглянувшись, я увидел позади широкие плечи Джона Меллоу. Его голос срывался от быстрого бега.

— Его действительно там нет.

Смитракис сидел в той же позе, в которой мы оставили его.

— Не было его? — выдохнул я.

— Как?! — грек сорвался с места. — Мистер Гордон не нашелся? О, Боже! — Он с отчаяньем посмотрел на нас. — Но я не могу, не могу сейчас уйти.

— Ну что ж… — Карутерс свирепо оглядел присутствующих. — Мы будем искать его по всему острову, по всем пещерам, пока не найдем. — И он ринулся к выходу.

Мы вновь вернулись к бараку.

— Почему ты упомянул о пещерах? — Мэри с недоумением смотрела на Карутерса. — Неужели ты решил, что он…

— Может, он решил укрыться в какой-нибудь из них от порыва ветра и там ему стало плохо. Пойдемте же скорее. Ну же!

Мы с трудом догнали его. И все-таки в ту пещеру, которую исследовал сегодня Меллоу, я вошел первым.

Роберт Гордон лежал на спине, широко раскрыв глаза и скрестив на груди руки.

Я склонился над ним и в ужасе отпрянул, не давая заглянуть из-за плеча кричавшей сзади женщине.

— Это невозможно, — шептал я, — это невозможно…

Но это было так. В одной руке, покоящейся на груди Гордона, зловеще скалилась та, что поразила меня еще в далеком холодном Лондоне на папирусе Перимоса: это была глиняная копия женщины со змеями в широко разведенных руках…

12. «Мне нельзя уйти…»

Я медленно шел к маяку… В это невозможно поверить! Действительно невозможно. Вот тебе и отдых на забытом богом острове в солнечной Греции. Роберт Гордон был мертв…

А я медленно шел к маяку… И чем ближе я к нему подходил, тем неувереннее становились мои шаги. Потому что на маяке находился единственный человек, отсутствовавший в бараке в тот момент, когда Роберт Гордон отправился на пристань, до которой он так и не дошел…

Я остановился и прикурил сигарету. Да, Роберт Гордон был убит. Двумя тяжелыми ударами по голове. Затем убийца втащил тело в пещеру и положил его в начале скального коридора, вложив в ладонь убитого маленькую глиняную фигурку. Зачем?.. Теперь статуэтка лежала на моей кровати, аккуратно завернутая в носовой платок. Машинально я сунул руку в карман и нащупал ключ от своей комнаты.

Завтра прилетит вертолет и переправит Роберта Гордона на материк. Убийством займутся греческие полицейские и ничего не найдут. Потому что, собственно, ничего и нет. Никаких следов, никаких мотивов. Никакого орудия убийства.

Я отшвырнул сигарету.

— Ну уж нет, — сказал я вслух, повернувшись к пещерам. — Мы еще поборемся, милейшая! Или я не Джо Алекс.

Ветер стих и только рокот моря напоминал о недавнем урагане. Элефторис Смитракис все так же сидел за столом, но на этот раз он был без наушников. Перед ним лежала большая открытая книга, в которую он что-то быстро записывал.

— Ну что, он нашелся? — грек поднял на меня глаза.

— Да, — кивнул я и сел на стул.

— Ну слава Богу! — Смитракис вновь углубился в свои записи.

— Да, — повторил я. — Он нашелся. Мертвый.

— Что?! — грек вскочил из-за стола. — Я не понимаю!

12
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело