Выбери любимый жанр

Осторожно, женское фэнтези. Книга 1 (СИ) - Шевченко Ирина - Страница 70


Изменить размер шрифта:

70

Не понимает.

На самом деле меня волновало не расследование, даже не изменяющаяся реальность и уж тем более не похождения Норвуда. Меня тревожило то, что сказал Владис. Вернее тот, кто находился в теле медиума, потому что из собственного тела его изгнали…

Хотя, погодите-ка, если Элси сейчас не со мной, а где-то там, не знаю где, как я могу чувствовать ее? Ее эмоции, ее память? Как у меня получалось использовать ее боевые навыки?

Подумать об этом мне не дали. Ректор активировал портал и перетащил нас с оборотнем в свой кабинет. Инспектора там уже не было, а на маленьком столике до сих пор стоял не тронутый никем, уже остывший чай.

— Нам нужно пригласить еще кого-нибудь? — спросил Оливер, намекая на неизвестных ему членов нашего детективного кружка.

— Нет, — ответила я.

Рысь возражать не посмел.

— Что ж, тогда… — милорд Райхон не знал с чего начать.

— Можно вопрос? — прервала я затянувшуюся паузу.

Оливер подозрительно прищурился:

— Вы сейчас странным образом напомнили мне свою подругу, мисс Аштон. Надеюсь, ваш интерес не касается моей прически?

— Ни в коей мере, — заверила я. — Он касается порталов. Вы можете открыть их из любой точки, как я поняла. Но выход прокладываете всегда к крыльцу здания, а не внутрь. Исключение — ваш кабинет… И когда вы перенесли меня к леди Райс после заморозки… и в кабинет Грина еще, после того… недоразумения…

М-да, многовато исключений, чтобы говорить о какой-либо закономерности. Неудачный вопрос.

— Я понял, о чем вы, — тем не менее, кивнул ректор. — Я в состоянии проложить путь в любое нужное мне место, как это было при посещении лечебницы, — он элегантно обошел щекотливые подробности. — Но открыть проход к крыльцу легче. Вам ведь известно о сети служебных порталов? Она связывает все здания на территории академии и проложена именно от порога к порогу. Ориентируясь на стационарные точки выхода, я трачу меньше сил. Лекцию о разумном использовании энергии позвольте опустить. Вернемся к делу.

— Не попросите мистера Адамса приготовить нам свежий чай? — скромно предложила я.

У Рыся от моей скромности глаза на лоб полезли. А ответ Оливера добил парня окончательно.

— Да, конечно, — согласился ректор. — Посидим, пообщаемся, подождем инспектора.

Телефоном он не воспользовался, сам вышел в приемную.

— О Саймоне и боевиках — ни слова! — пользуясь моментом, прошептала я оборотню.

— Почему?

— Это — наши скрытые резервы. И с инспектором будь осторожнее, он не такой простофиля, каким прикидывается.

— Не понял, — Норвуд тряхнул головой. — Мы с ними или сами по себе?

— Мы с ними. И сами по себе. Так шансов больше… И вообще, тебе не все ли равно? Ты же хотел выпутаться из этой истории?

У него будет такой шанс. Но если я не ошиблась, мистера Эррола от расследования теперь и за уши, те, что с кисточками, не оттащишь.

Глава 36

Подозреваемая, свидетельница, пострадавшая

Инспектор задерживался, но я по нему и не скучала. Кого я была бы рада увидеть, так это Мэйтина. Нежданная встреча с Элизабет, которую я привыкла считать частью себя и не воспринимала как отдельную личность, выбила из колеи, испугала, и никто кроме бога не ответил бы на появившиеся у меня вопросы.

Не мог же он не знать? Или случившееся — следствие изменений реальности? Чарли Лост повторно пропал, а Элси внезапно нашлась?

— Вы хорошо поработали, — ректор отложил в сторону папку и по очереди посмотрел на нас с оборотнем.

Я, стараясь ничем не выдавать свои страхи и волнение, попивала чаек, вольготно расположившись в удобном кресле. Рысь в таком же кресле рядом сидел как на иголках, но чай глотал исправно, даже печенье осмелился взять из вазочки, но так и не откусил — вертел в руках, пока не раскрошил. Когда Оливер закончил изучать собранную нами информацию, парень старательно и, как он думал, незаметно втаптывал крошки в ковер.

— И что нам за это будет? — спросила я в ответ на похвалу милорда Райхона. Поняла, что выбрала неверный тон и совсем не те слова, и поспешила исправиться, сменив требовательные интонации заискивающе-просящими: — Вы хотя бы расскажете нам, что происходит? Что за изменение реальности? Почему никто не помнит о Чарли?

— Я бы поставил вопрос иначе, Элизабет, — ректор пристально посмотрел на меня. — Почему вы помните то, о чем все забыли?

— Не только я. Сибил. Возможно, еще кто-то. Вы же не опрашивали каждого? Так что пока нельзя говорить о какой-либо закономерности.

— Пока нельзя, — послышалось от дверей. Инспектор Крейг появился бесшумно и эффектно. — На данный момент одно ясно: Чарли Лост действительно существовал. Хоть и не поручусь за то, что его звали именно Чарли Лост. Однако ж следы пропавшего студента мы по вашим словам отыскали, мисс Аштон. Интересное дело получается, очень интересное.

Оливер пригласил полицейского к столу, пододвинул кресло и налил чая. Вопросов не задавал. Я и сама поняла: не хотел бы мистер Крейг ничего рассказывать, так и не начинал бы.

— Общежитие заселено под завязку, — начал инспектор, пригубив горячий напиток. — Но в одной комнате есть свободная койка. Молодой человек, который там живет, сказал, что в начале учебного году у него был сосед, но после куда-то съехал. Имени он не помнит. Вещей не осталось, кроме нескольких амулетов, происхождения которых юноша тоже не может объяснить.

— Артефакты более устойчивы к колебаниям пластов, — изрек задумчиво ректор. — Что за амулеты?

— Ничего любопытного или запрещенного. Иначе мы изъяли бы их… когда еще помнили. В учебном плане тоже выявили некоторые несоответствия. Несущественные на первый взгляд, но задуматься заставляют. Вот, с мисс Сибил сейчас побеседуют…

Мы с Норвудом одновременно дернулись.

— Просто побеседуют, — успокаивающе поднял руки Оливер.

Когда он успел рассказать полиции о Сибил? Когда выходил в приемную или еще раньше передал каким-то образом? Какая связь существует в академии, помимо сети порталов?

— Полагаю, то, что ваша подруга не забыла о мистере Лосте — следствие ее способностей, — выдал предварительное заключение инспектор. — Прорицатели от природы наделены даром перемещаться между различными пластами реальности. Не думаю, что все они помнят Чарли Лоста, но поскольку мисс Сибил интересовалась им отдельно, ее память могла сохранить фрагменты стертой реальности.

Я обратила внимание, что речь его, обычно простоватая, сейчас звучала непривычно солидно, если не сказать — заумно, и ничего хорошего, на мой взгляд, такой отход от образа не предвещал.

— С вами, мисс Элизабет, сложнее.

Не ошиблась.

— Значит, с предположением милорда Райхона вы не согласны? — я поставила на поднос чашку и посмотрела полицейскому в глаза… попыталась посмотреть, но его расфокусированный взгляд нервировал не меньше озвученных будничным тоном подозрений.

— Вы знаете, как и почему меняется реальность? — спросил он, по моему примеру отставляя чай.

— Нет, — ответила я, стараясь, чтобы голос звучал уверенно и ровно. — Мы только начали говорить об этом, когда вы вошли.

— Тогда не стану мешать милорду Райхону проводить урок.

Мне показалось, Оливер в присутствии инспектора чувствовал себя не менее неудобно, чем мы с Норвудом. Хотя Рысь, несмотря на серьезность момента, сумел-таки втоптать крошки в ворс.

— Нам мало что известно о механизме изменения реальности, — признался милорд Райхон. — Сложно судить о том, что проходит за пределами нашего восприятия. Поэтому расскажу лишь случаях, достоверность которых подтверждена свидетельствами очевидцев и участников. Первый относится к эпохе Противостояния, второй, согласно хроникам, произошел еще раньше. Оба раза это был тщательно продуманный ритуал, в котором участвовали только маги, обязательно добровольно. Они жертвовали свою силу и свою кровь. Но подробности ритуала неизвестны. Это не наша, не людская магия.

— Эльфы? — включился в разговор Рысь, видимо, заразившийся от меня вирусом непочтительности к старшим.

70
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело