Выбери любимый жанр

Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ) - "Рада Девил" - Страница 8


Изменить размер шрифта:

8

Хагрид закопошился, пытаясь подняться с земли. Он был похож на огромного коричневого жука в своем странном ворсистом пиджаке. Встав на одно колено и ухватившись за ветку яблони, так опрометчиво оказавшуюся рядом, он таки встал на ноги. Гарри печально посмотрел на покалеченную ветку, вздохнул и продолжил свою игру.

— А вы, мистер, точно из школы?

— Гарри, называй меня как все — Хагрид. А то все мистером обзываешь. Я не привыкший к такому. Почему ты сомневаешься, что я из школы? Меня прислал сам Альбус Дамблдор. Он директор школы Хогвартс, — Рубеус отряхнул брюки от прилипших к ним травинок и сухих палочек.

— Да, это имя я видел в письме, которое принесла сова. А что, у вас нет нормальной почты? Чтобы без птиц? — Гарри видел, как невтерпеж Хагриду отправиться в Косой Переулок, но не двигался с места.

— Так это и есть самая нормальная почта. Написал письмо, дал сове, и она обязательно найдет адресата. Хоть на краю света.

— Бедные птицы. Летать на край света. А им за это зарплату дают? — невинный взгляд скрывал за собой маленького вредину, словно специально испытывающего нервы полувеликана. И не потому, что тот не понравился Гарри. Просто Поттер честно строил из себя мальчика, который впервые услышал о магическом мире.

— Зарплату? За что?

— За работу. Они же у вас почтальоны? — пояснил свою мысль Гарри.

— Нет. Не плотют. Им еду дают за это.

— Еду? Они что, сами не способны ее добыть? Совы охотятся на мышей. Я в книжке читал. Они же могут поймать мышь себе на обед и не носиться по всему миру за каким-нибудь прытким адресатом…

— Гарри, стой. Хватит вопросов.

— Сами сказали «задавай вопросы». А теперь говорите «хватит». Как-то бы уже определились — задавать или нет? — недовольно пробурчал Поттер.

— Давай пойдем и купим тебе, что написано в списке, который с письмом прислали. А вопросы потом в школе будешь профессорам задавать. Они умные и тебе все расскажут. А я простой лесник. Я того… Не сильно во всем разбираюсь, потому что только три класса закончил и то не до конца. Вот, — Поттеру показалось, что Хагрид покраснел после своего неожиданного признания, и ему стало жаль полувеликана.

— Мы-то можем пойти, только у меня денег все равно нет, так что купить ничего не получится, — Гарри выглядел таким искренне расстроенным, что Рубеус сразу забыл о своем неловком положении и кинулся утешать Поттера.

— Не беспокойся. Мы сначала пойдем в Гринготтс. Это банк так называется. Магический. Там деньги и возьмем. Ты будешь переодеваться? Или так пойдешь? — Хагрид смотрел на растянутую футболку и оборванные по колено джинсы Гарри.

— Сейчас рубашку сменю и пойдем. Раз уж в банк идти, то нужно приодеться, — мудро заметил Поттер и направился в дом. Была у него в чулане приличная одежда. Не так, чтобы изысканная, но чистая, наглаженная и без заплат.

Через полчаса по Тисовой улице в направлении железнодорожной станции прошла странная парочка: очень высокий и несуразный мужчина, размахивая руками и корча слегка жутковатые рожи, что-то рассказывал на ходу худенькому мальчику, который снисходительно улыбался и кивал ему в ответ.

========== Глава 4 ==========

Поттеру не было нужды притворяться удивленным в Косом Переулке, так как он действительно был там впервые. Все привлекало его внимание и вызывало интерес.

Начать с того же то ли паба, то ли таверны «Дырявый Котел». Именно через это заведение можно было попасть в магическую часть Лондона, как пояснил Хагрид. Мрачное, плохо освещенное небольшое помещение было чуть ли не до отказа набито посетителями. Заняты оказались и неполный десяток имеющихся в наличии маленьких неказистых столиков, стоящих чуть ли не впритык, и несколько высоких табуретов возле барной стойки. Казалось, что здесь планировали провести какое-то собрание, и только Гарри с Хагридом своим неурочным появлением задержали его начало. Поттер мгновенно оценил обстановку. Он был рад, что в некоторой степени был уже знаком с этим миром, хоть и заочно. Легко было представить ужас, который бы у него вызвало знакомство с магическим миром, начавшееся с предельно внимательных, любопытных и далеко не всегда доброжелательных взглядов посетителей этого паба. Гарри даже показалось, что все были хорошо осведомлены, кто он такой, а, возможно, и собрались здесь в ожидании его прихода. Потому что стоило Хагриду завести его в это странное, дышащее старостью, ветхостью и сомнительной чистотой помещение, как какая-то ведьма в потрепанной мантии и странной пестрой шляпке кинулась им наперерез и заголосила:

— Это же Гарри! Смотрите! Смотрите! Гарри Поттер! Как я рада! Мистер Поттер!

Гарри неосознанно спрятался за толстую ногу Хагрида. Он не был трусом, но и проявлять неразумную тягу к сомнительному геройству не собирался. Среди двух десятков повернувшихся к ним лиц несколько явно принадлежали не совсем людям, а из самого угла комнаты на него уставилось нечто, под капюшоном мантии которого и вовсе ничего не было видно, кроме клубящейся темени. Такое внимание было, как минимум, неприятно.

— Гарри, что ж ты спрятался? Не бойся. А ты не кричала бы так, Дорис. Гляди, мальца как испугала своим воплем. Не зря говорят, что в предках у тебя баньши была, — журил странную ведьму Хагрид, отодвигая ее уверенной рукой подальше от себя и одновременно выуживая из-за спины Поттера, усиленно изображающего испуг. Он и в самом деле чувствовал себя не очень уютно здесь. — Отойди, Дорис. Гарри, это Дорис Крокфорд, — Хагрид снова обратился к Поттеру, раздумывая, стоит ли его с кем-то знакомить, ведь Дамблдор не дал на этот счет никаких указаний. — Она… эгм-м… как бы это… В общем — она ведьма. М-да. Здесь все ведьмы и колдуны. Вот.

— Не все, — негромко раздалось с другой стороны зала, но, на удивление, Поттер хорошо расслышал этот голос, заставивший сознание бить тревогу.

— Ну, не только, конечно. И волшебные сущест…

— Сам ты — существо, полукровка, — сквозь зубы процедил подошедший неопрятный мужчина с водянистыми желтыми глазами и крупными зубами, которые он демонстрировал в какой-то прямо-таки звериной усмешке.

— Ладно. Знакомства отменяются, — Хагрид сделал решительный взмах рукой, отсылая прочь всех, кто поднялся со своих мест и подошел к ним поближе. — Не пужайте ребятенка. Мне еще надобно… — он повернулся к барной стойке, где его уже дожидался большой стакан, до краев наполненный слегка мутноватой жидкостью. — Вот это мне сейчас не помешает, — с этими словами содержимое стакана ловко было отправлено в глотку Хагрида, а через несколько секунд последовал звук раскатистой отрыжки.

— А мы можем отсюда уйти? — спросил Гарри, предварительно ощутимо подергав за рукав лохматого пиджака, чтобы обратить на себя внимание уже отвлекшегося на разговор с барменом Хагрида.

— Что? Да. Да-да. Том, — обратился Хагрид к бармену, — некогда мне пока, поговорим в другой раз.

Когда, пройдя через проход в кирпичной стене, чудесным образом открывшийся на заднем дворе «Дырявого Котла», они очутились в Косом Переулке, Поттер первым делом поинтересовался:

— А чего это они все на меня уставились там, — он махнул себе за спину, указывая на паб. — Они меня знают? Откуда?

— Гарри, ты знаменит в нашем мире. Ты герой. Но об этом тебе поведает директор Дамблдор. Великий человек, я тебе скажу. Мудрый. А я не имею на то права.

— Почему герой? Что я такого сделал? — допытывался Поттер.

— Ох. Не следует мне говорить. Но ведь не отстанешь же? Когда ты был совсем маленьким, вот таким, — Хагрид сложил свои большие ладони лодочкой, показывая, что Гарри тогда мог уместиться на них, — плохой колдун пришел к вам домой и убил твоих родителей. Вот. А тебя не смог. Не осилил. Ты оказался ему не по зубам, Гарри. Вона, только шрам у тебя и остался от его смертельного проклятия.

— А как зовут того колдуна, и где он сейчас? — Поттер старался выглядеть удивленным. Эту историю он давно прочел в книжках. Только и в них не объяснялось, как же он справился с тем Лордом Волдемортом? Он просто выжил, и в этом был весь его героизм.

8
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело