Выбери любимый жанр

Е2-Е4 или совсем другая история. Часть 2. Ученик Хогвартса (СИ) - "Рада Девил" - Страница 117


Изменить размер шрифта:

117

— Не смей убегать! Я сказал — возьми камень и отдай его мне! Потом можешь идти куда хочешь. Доставай! Протяни руку и возьми его! У тебя получится, я все вычислил. Ты ребенок, и у тебя все получится. Дай мне камень! Он должен принадлежать мне! Это мое право, ведь я нашел способ его достать! — Квиррелл толкал Гарри в спину, принуждая дотронуться до зеркальной поверхности.

— Там стекло, как я его достану? — Поттер дернул плечом, отстраняясь от болезненных тычков пальцами. Амулет Певереллов молчал, значит, магической опасности пока не было. Но безумный колдун, закрытый с ним в одной комнате, настроения Гарри не добавлял.

— Это волшебное зеркало, бестолочь! Протяни руку и возьми камень. Мне надоело тебя уговаривать, — Квиррелл выхватил волшебную палочку и, отступив на пару шагов, направил ее на Поттера. — Империо!

Гарри, не медля ни секунды, упал на пол, и заклинание пролетело мимо, ударившись в зеркальную поверхность, которая на миг подернулась рябью и отразила попавшее в нее проклятье. Луч заклинания, вернувшегося от зеркала, ударил Квиррелла в грудь, и он, коротко вскрикнув, задергался, словно в припадке трясучки, а затем грохнулся на пол, хорошенько приложившись головой. Из его кармана выпала книга. Та самая, которую он все время не выпускал из рук в последние месяцы. Поттер, практически не отдавая себе отчета в том, что делает, схватил книгу и спрятал ее в свой рюкзак. Амулет резко нагрелся, но когда книга скрылась в рюкзачке, и тот занял свое место на плече, артефакт Певереллов успокоился и перестал предупреждать об опасности. Глянув на Квиррелла, Гарри увидел, что тот дышит.

Больше не обращая внимания на упавшего профессора, который только что пытался подчинить его с помощью непростительного заклинания, Поттер подошел к зеркалу и, затаив дыхание, потянулся за камнем. Рука свободно прошла сквозь зеркальную поверхность, лишь заставив слегка помутиться изображение вокруг места проникновения в зазеркалье. Пальцы легко сомкнулись на камне, и через миг Гарри рассматривал его уже по эту сторону зеркала, которое по-прежнему показывало террасу Певерелл-мэнора. Только зазеркальный повзрослевший Поттер насмешливо усмехнулся и подмигнул ему перед тем, как спокойно продолжить чаепитие. В памяти всплыли строчки из книги, где говорилось о том, как проверить, настоящий ли философский камень? Гарри, не задумываясь, чиркнул острым краем камня по руке, слегка содрав кожу. Выступившей капелькой крови он прикоснулся к камню. Ничего не произошло. Камень не принял дар крови, не засиял и не стал похож на слиток золота, как обещал Фламель, если философский камень настоящий. Это был обычный кусок красного кварца, не больше. Да Гарри и без проверки знал об этом, только взяв камень в руки. Он и сам не мог бы объяснить, откуда к нему пришло такое знание, но Гарри был уверен в его правоте еще до проверки, которая лишь добавила уверенности.

За спиной Поттера громко хлопнула дверь. Оглянувшись, он увидел спешащего к нему Дамблдора.

— Как ты, мой мальчик? — директор выглядел искренне перепуганным. — С тобой все в порядке? — казалось, он даже не заметил лежащего без сознания Квиррелла.

— Да, сэр. Со мной все в порядке, — Поттер посмотрел на камень в своей руке. — Профессор хотел, чтобы я достал это из зеркала. Он сказал, что это камень Фламеля. Это правда?

— Мой друг Николя Фламель был немного неосторожен, и зеркало поглотило созданный им философский камень, который выглядел приблизительно так, как и тот, что ты держишь в руках, мальчик мой. Если ты достал этот камень из зазеркалья, то, несомненно, это он. Ты знаешь, для чего используют этот камень? — Дамблдор бросил взгляд на пошевелившегося Квиррелла, но никак более не отреагировал на это. Его больше интересовал ответ Гарри на вопрос.

— Да, сэр. Знаю. Он служит для продления жизни. Возьмите его, — Поттер протянул руку с камнем к Дамблдору. — Мастер Фламель, наверное, будет рад, что нам удалось достать камень из зеркала.

— Конечно, Гарри. Он будет очень тебе благодарен, — Дамблдор ликовал, забирая у Поттера камень — свою неудавшуюся попытку создать артефакт, дарующий бессмертие. И как не ликовать? Поттер, зная ценность камня, не задумываясь, отдал его. Щедрость и бескорыстность — это ли не залог того, что когда придет время, Гарри отдаст ему и другой камень, такой желанный для Дамблдора.

— Альбус? — резкий голос Снейпа, раздавшийся от двери, прервал мысли директора. — Что здесь произошло?

========== Глава 43 ==========

Дамблдор, ожидавший Поттера на еженедельную беседу, размышлял о том, как бы удачнее преподнести ему историю о философском камне, попавшем в зеркало. Директор хотел проверить, насколько Гарри будет готов к благородному поступку, который приведет его, Альбуса, к величию, обещанному владельцу Даров Смерти.

Квиррелл очень убедительно сыграл свою роль увлеченного исследованием профессора. Большего от него и не требовалось. Зачарованное зеркало сделало свою вредоносную работу, постепенно разрушив для Квиррелла границу между явью и зазеркальным видением, подчинив его разум эфемерному отображению желания, выдавая мираж за реальность. Учебный год на исходе, поэтому никого не удивит освободившееся место профессора ЗОТИ. Уже почти два десятилетия ни один преподаватель не оставался в этой должности больше года. И все из-за выдумки Дамблдора, который воспользовался несчастным случаем, произошедшим с одним из профессоров ЗОТИ много лет назад, заявив, что в этом виноват Волдеморт, прокляв эту должность. Каждый год директор отдавал пост профессора ЗОТИ легко внушаемому или трусоватому магу, которые не отваживались остаться в должности на второй год. Этим и обеспечивалась возможность поддерживать выдумку, а заодно и держать при себе на всякий случай очередную марионетку. Время от времени, правда, приходилось устраивать «показательный» уход с должности очередного профессора ЗОТИ, с которым происходил втайне подстроенный директором несчастный случай. По обыкновению — не смертельный, но неприятный. Вот таким же отличным примером послужит и Квиррелл, сошедший с ума под конец учебного года. Так Дамблдор добивался двух целей за раз. Во-первых, поддерживалась репутация проклятой должности и, во-вторых, Квиррелл получал заслуженное, по мнению директора, наказание за то, что подверг опасности жизнь Поттера, упустив из подземелья своего тролля.

Дамблдор давно уже разобрался с основными возможностями зеркала «Еиналеж», когда-то попавшего к нему в качестве трофея во время очередного инсценированного набега Упивающихся Смертью. Как бы там ни было, но звание Великого волшебника Дамблдор получил за неоспоримые и весьма разносторонние знания в области магических наук. Поместить в зазеркалье предмет для Дамблдора не составило труда, установив условием для его возврата наличие у мага несформированного магического ядра. Таким образом, чтобы достать камень из зазеркалья, было необходимо попросить об этом ребенка, предварительно объяснив ему, что именно спрятано в ограниченном подпространстве, подчиненном артефакту. Теперь оставалось придумать красивую историю для Поттера и посмотреть, как он себя поведет, получив в руки философский камень. Учитывая возраст мальчишки, Дамблдор планировал сначала очень доступно ему объяснить важность этого артефакта. Необходимо было, чтобы Гарри отчетливо понимал, какое сокровище попало ему в руки. Вот тогда можно будет и узнать, насколько щедр Поттер. Его нужно приучить к мысли, что все ценное и важное необходимо отдавать опекуну, который сможет правильно распорядиться вещью.

Размышления директора были прерваны тревожным сигналом следящих чар Хогвартса, отреагировавших на применение в стенах замка непростительного или одного из длинного перечня опасных и поэтому запрещенных заклинаний. Дамблдор на миг задумался — кто бы мог поступить так неосмотрительно? На ум пришло, что это кто-то из студентов-старшекурсников проверяет свои силы. Такое время от времени случалось. Среди списка запрещенных были заклинания, которые являлись лишь опосредствованно опасными, и студенты не подозревали, что могут вызвать тревогу своими действиями. Чары Хогвартса, оповещающие о нарушении, продолжали настойчиво притягивать к месту инцидента. Директору не хотелось отправляться на разборки с очередным нарушителем, к тому же с минуты на минуту должен был прийти Поттер. Но делать было нечего — чары замка не успокоятся, пока Дамблдор, как и деканы всех факультетов, на которых также закреплены эти оповещающие чары, не появятся в районе, где применялось запрещенное колдовство. Нехотя поднявшись из-за стола, Дамблдор направился к двери. Он, конечно, будучи директором, мог аппарировать к месту, откуда пришел тревожный сигнал, но ему спешить не хотелось. Альбус надеялся, что кто-то из деканов первым начнет разбираться с нарушителем, и его вмешательство не будет столь необходимым. В таком случае он только узнает, кто на этот раз стал виновником поднятой Хогвартсом тревоги, и вернется назад в свой кабинет, чтобы побеседовать с Поттером.

117
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело