Выбери любимый жанр

Плач - Сэнсом К. Дж. - Страница 46


Изменить размер шрифта:

46

Барак покачал головой при виде всего этого.

— Все эти люди работают над нарядами для окружения королевы?

— У нее в штате сотни людей. Наряды, постельное белье, убранство помещений — все должно быть высшего качества и содержаться в хорошем состоянии, — объяснил я ему.

Я кивнул стражнику, и тот с поклоном провел нас в одну из множества боковых дверей. Мы прошли по коридору в большое помещение, где стояло несколько гладильных машин с корсажами и юбками под прессом. На столе стоял большой, тяжелый сундук королевы — я сразу узнал примечательную красно-золотую ткань на крышке. Он был из дуба, с углами, обитыми железом. Барак обошел его вокруг, пощупал дерево и взглянул на замок, а потом поднял крышку и заглянул внутрь. Сундук был пуст — виднелось лишь квадратное дно и маленькие ящички сбоку, где хранились мелкие вещи.

— Хорошая, крепкая вещь. Без топора такое не сломаешь. Сундук старый, но замок новый. — Джек наклонился и простучал стенки и дно. — Никаких скрытых полостей.

— Это старая фамильная собственность, — сказал я.

Мой помощник с интересом взглянул на меня:

— Королевы?

— Да. Весной она вставила новый замок, старый был… старым.

Барак наклонился и внимательно рассмотрел замок снаружи и изнутри сундука, после чего сказал:

— Мне бы лучше посмотреть ключ. Я видел, лорд Парр дал его вам.

— Ничего не упусти, ладно?

— Разве меня позвали бы сюда, если б я что-то упускал?

Я протянул помощнику ключ. Лучше б он не спрашивал о королеве. Но поскольку я ограничил его участие сундуком, ему, конечно, ничто не угрожало. Он внимательно осмотрел сложную бородку ключа, а потом вставил его в замок и с большой осторожностью дважды запер и отпер сундук. Под конец Джек достал из кошелька какой-то тонкий металлический инструмент, тоже вставил его в замок и стал крутить туда-сюда, прислушиваясь к производимым им звукам. Наконец мой помощник встал и сказал:

— Я не величайший эксперт в Англии, но могу поклясться: этот замок открывали только ключом. Если б кто-то попытался взломать его каким-то инструментом вроде моего, сомневаюсь, что им это удалось бы — замок сложный и крепкий, — и я увидел бы следы, царапины.

— Королева говорит, что постоянно носила ключ на шее. Никто не мог сделать слепок и изготовить дубликат. Думаю, должен быть второй ключ.

— А единственный, кто мог его изготовить, — изготовитель замка, верно? — приподнял брови Барак.

— Похоже на то.

Джек потер руки, и в этом был явно виден его прежний энтузиазм к розыску.

— Что ж, пойдем посмотрим на него. — Барак улыбнулся стражнику, который бесстрастно смотрел на нас.

* * *

Столярная мастерская находилась в дальнем конце коридора, и в этом большом, хорошо оборудованном помещении пахло смолой и опилками. Невысокий, мощного сложения человек с правильными чертами лица, наполовину скрытого роскошными рыжеватыми волосами и бородой, пилил доску, а его молодой подмастерье, как и сам мастер, в белом переднике с пришитым значком королевы, строгал другую деревяшку на соседнем столе. Когда мы вошли, они бросили работу и поклонились. В глубине мастерской я заметил на верстаке слесарные инструменты.

— Мастер Барвик? — спросил я.

— Да, это я. — Мне показалось, что хозяин мастерской немного насторожился при виде моей робы юриста и значка королевы. Но он знал о краже и понимал, что может оказаться под подозрением.

— Я Мэтью Шардлейк, сержант юстиции. Провожу расследование для лорда Парра относительно пропажи драгоценного камня королевы, имеющего как денежную ценность, так и дорогого для нее лично. — Я сделал жест в сторону подмастерья, маленького и худого, полной противоположности бедного Элиаса. — Этот мальчик помогает вам в изготовлении замков?

— Нет, сэр. — Столяр королевы бросил на мальчика неободрительный взгляд. — Мне хватает хлопот научить его столярному мастерству.

Я посмотрел на подмастерье.

— Можешь выйти. — Барвик встал, положив руки на стол и слегка сдвинул брови, когда его ученик бросился вон из мастерской. — Я слышал о пропаже перстня, сэр. Думаю, кто-то выкрал ключ.

Я покачал головой:

— Невозможно. Королева постоянно носила ключ на шее. — Я увидел, как глаза мастера расширились: он не знал этого. — Пойдемте. Я бы хотел, чтобы вы осмотрели сундук.

— Он здесь?

— В одной из комнат поблизости.

Мы отвели Барвика к сундуку, где он тщательно изучил его и сказал:

— Да, я изготовил этот замок весной.

Я протянул ему ключ, и он осмотрел его тоже, после чего кивнул.

— Да, это он.

— А вы не делали копий? — спросил Барак.

Барвик нахмурился, недовольный, как я догадался, тем, что ему задает вопрос некто младший по положению.

— По указанию королевы не делал, — ответил он. — Это было необычно, но таково было повеление Ее Величества. Сундук принесли ко мне в мастерскую. Замок был старый, как и сам сундук, хотя находился во вполне рабочем состоянии. Я изготовил новый замок и ключ, проверил их и лично отвез ключ и сундук обратно в Уайтхолл, как мне и было велено. И передал ключ в собственные руки лорду Парру.

— Но обычно вы делаете запасной ключ — на случай, если основной потеряется?

— Да, и посылаю оба ключа лорду-камергеру. — Спокойствие покинуло мастера, и он возвысил голос: — Я сделал, что было велено, сэр, только это.

— Мне нужно допросить всех, кто как-то связан с этим сундуком, — мягко проговорил я.

— Я старший в ремесле, — немного оправился Барвик. — В прошлом году я был главой гильдии столяров, отвечал за нее на всех церемониях и шествиях и собирал войска на войну.

Я медленно кивнул:

— Почетная обязанность. А вы знали, что хранилось в сундуке?

— Мне говорили, что драгоценности и личные вещи. Сэр, если вы обвиняете меня…

— Я ни в чем вас не обвиняю, добрый мастер Барвик.

— Знаете, я не привык, чтобы меня так допрашивали, — развел руками столяр. — Возможно, кто-то сделал слепок с ключа королевы. Если это так, то они могли открыть сундук, если действовали осторожно. Кто-нибудь из этой толпы, из окружения королевы. Конечно же, она не носила его на шее все время. Я честный человек, у меня хорошая репутация, — добавил он. — Спросите всех, кто меня знает. Я простой плотник в этой мастерской.

— Как сам наш Господь, — заметил Джек с непроницаемым лицом.

* * *

Мы с Бараком вернулись обратно во двор — стражник сопровождал нас чуть позади.

— Боже, — сказал мой помощник, — и все это — чтобы одеть нескольких женщин!

— Больше, чем нескольких, я думаю. Всем леди предоставляются наряды, но за работу платят они сами.

Джек остановился и повернулся на каблуках.

— Этот сундучник — он встревожился.

— Да. И в прошлом году он был главой своей гильдии. Как он говорит, это дело требует расходов.

— Ему хорошо платят на его нынешней работе.

— Но и расходы немалые. А учитывая, что деньги дешевеют, да еще все эти налоги для ведения войны в нынешнем году, всем приходится экономить. Ему могли понадобиться деньги. — Я замедлил шаг. — Мог он кому-то сделать дубликат ключа? Он не знал, что королева постоянно носит его на шее. — Я задумался. — Полагаю, мы дадим ему немного попотеть и доложим лорду Парру.

— Воровать у королевы — опасное дело. Если поймают, повесят.

— Мы оба знаем, на какой риск люди идут ради денег. Особенно те, кто добился положения и хочет удержать его.

Барак искоса посмотрел на меня.

— Вы сказали, мы дадим ему немного попотеть.

— Прошу прощения, оговорился. Я же сказал, что мне нужна твоя помощь только насчет сундука и ключа.

Мой товарищ оглядел двор замка Бэйнардс. Там разгружали еще одну повозку.

— Боже, — снова проговорил Барак, — и все это — чтобы на знатных леди были красивые платья! Хорошо, что мы не взяли с собой Тамасин. Ее было бы не выгнать отсюда.

— Не забывай: она не знает, что ты здесь. А то была бы очень недовольна.

46
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Сэнсом К. Дж. - Плач Плач
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело