Маска Тени (ЛП) - Сальваторе Джино - Страница 25
- Предыдущая
- 25/35
- Следующая
— Откуда ты его взял, Олово? — спросил я почти шепотом.
— Всегда есть запасной план, да? Капитан сказал, что я тот, кому он может доверить запасной ключ. Если что-то случится с главным ключом.
Джоэн высказала то, что промелькнуло в головах у нас обоих.
— Если с главным ключом случится что?
— Ой, ну я не знаю. Например, если корабль получит повреждения, и ключ вывалиться в дыру в стене или что-то вроде того, — с сарказмом бросил моряк.
Острота его шутки поразила меня. Тот, кого мы звали Оловянная башка, всегда поступал как порядочный человек и хороший моряк. Но он едва ли был тонким мыслителем.
Конечно, мне с трудом удавалось сравнить себя, малышом, который пытался освободить кого-то с гауптвахты, не имея никакого плана, и Тоннидом, мужчиной, который подумал о том, чтобы принести ключ.
Замок щелкнул. Дверь клетки с громким треском распахнулась. Корабль с силой дернулся.
И мы втроем рванули на палубу.
Глава двадцать первая
Мы не слишком быстро добрались до люка.
Главная мачта Морской Феи издала последний визг и оторвалась от палубы. Канаты рвались по мере того, как огромная балка летела в воду. Палубу встряхнуло с такой силой, что судно выровняло свой крен. Словно маятник, оно раскачивалось взад вперед, взад вперед, дрейфуя на плещущихся внизу волнах. А мы раскачивались вместе с судном.
Я побежал по палубе, стараясь сохранить равновесие на скользком деревянном полу.
Джоэн и Тоннид последовали за мной. Споткнувшись бесчисленное количество раз, я достиг бортика.
Госпожа Удача почти полностью погрузилась под воду. На поверхности все еще виднелась лишь её грот-мачта, да перепутанный такелаж, который тянулся к Морской Фее. Наш корабль еще не покинул берега, но ему не остаться здесь долго. Канаты, сброшенные вниз, уже болтались в воде.
Я схватил один из них, перекидывая ногу через перила, но остановился, ошеломленно глядя на сцену, разворачивавшуюся внизу.
Там, на берегу, экипажи двух кораблей разошлись по сторонам, вытаскивая оружие. С одной стороны, подняв клинки и приняв боевые стойки, стояла команда Морской Феи. По другую сторону оказался экипаж Госпожи Удачи. Мокрые после своего купания, они держали в руках камни, расколотые доски и остальное импровизированное оружие, которое смогли найти на песке. Люди стояли, прижимаясь друг к другу, дрожа, не зная, как занять оборону, не имея капитана, который повел бы их в бой. Перед ними виднелось нечто, напоминавшее попытку разжечь костер. Который, однако так и не загорелся.
Экипаж Морской Феи медленно и обдумано продвигался вперед. Я услышал голос капитана Дюдермонта. Я не мог расслышать слов, но знал, что он зовет пиратов на бой. Я был несколько удивлен, отметив, что команда Госпожи Удачи ощетинилась и двинулась в атаку, держа наготове свои примитивные дубинки.
— Почему они не бросают оружия? — спросил я Джоэн, когда девочка присоединилась ко мне на перилах.
Она замерла, чтобы разглядеть происходящее, а затем, что-то прорычав, спрыгнула за борт, со всплеском приземляясь в воду.
— Погоди! — крикнул я, перепрыгивая через перила вслед за ней. Я выпустил веревку, но, благодаря кольцу Перро, мягко приземлился на воду.
Тоннид приводнился рядом со мной. Совершенно промокший, я поднялся на ноги. Мгновение, я сочувствовал экипажу Госпожи Удачи. Но не более мгновения.
Затем я увидел Джоэн. Девушка бежала, чтобы присоединиться к толпе пиратов. По пути она выкопала пару камней.
Я чуть было не оставил её умирать на гауптвахте Морской Феи. Из-за меня она едва чуть не погибла. Больше такого не случится.
— Погодите! — крикнул я, мчась к рядам команды. — Подождите, капитан!
Я летел вперед, всю дорогу выкрикивая свою просьбу. Постепенно, моряки обоих команд обращали на меня внимание. Они прекратили наступать друг на друга.
К тому времени, когда я добрался до центра поля битвы, останавливаясь прямо перед Дюдермонтом — более ста человек — каждый из которых был старше и опытнее меня — уставились на меня во все глаза.
Но разве они послушают?
Взгляд капитана Дюдермонта пронзал меня не хуже кинжала.
— Что это? — спросил он глухим голосом.
— Вы должны прекратить это, капитан, — сказал я.
Надо сказать, что Дюдермонт сейчас выглядел не слишком-то по-капитански. Его одежда промокла и была разорвана. Лицо носило хмурое выражение, которое только подчеркивал кровавый шрам на левой щеке. Я и раньше видел его сердитым, но не в таком приступе чистой и простой ярости.
— Ты снова оспариваешь мои приказы, — выплюнул он.
Я с трудом сглотнул.
— Мне очень жаль, сэр. Но вы не можете так поступить, — сказал я спокойно. — Эта битва — неверное решение.
Его глаза распахнулись.
— Неверное? — сказал капитан, повышая голос. — Эти люди уничтожили мой корабль, убили моих матросов, а мы еще и не правы? Они все заслуживают смерти.
На мгновение, экипаж вокруг него напрягся. Напротив, команда Госпожи Удачи сделала несколько угрожающих шагов, размахивая оружием.
Я лихорадочно замахал на них руками, давая знак остановиться. Последнее, чего я хотел, это сражения. Но если я быстро не закончу свое дело — оно непременно разыграется. Я покопался в своей голове, ища причину, почему Дюдермонт не должен убивать этих людей.
Потому что Джоэн не должна умереть.
Я знал, что Джоэн не должно было быть среди тех пиратов. Они ей не нравятся. И я не мог позволить ей умереть за них. Но я не мог выпрашивать её жизнь, пренебрегая жизнями остальных. Только не после того, как она бросилась к ним, хотя обе команды были так близко.
— Мы и раньше с ними воевали, и вы сказали взять их в плен, а не убить, — сказал я, наконец, пытаясь говорить спокойно и рассудительно. — Что изменилось?
— Они утопили мой корабль! — взревел Дюдермонт, и экипаж Морской Феи поддержал капитана. Громкий хруст донесся с воды, словно подчеркивая слова Дюдермонта. Это Морская Фея снова столкнулась с Госпожой Удачей.
— Мы первые потопили их, — сказал я, и пиратская команда одобрительно загалдела. Я бросил на них резкий взгляд, заставляя замолчать. Однако они не обращали никакого внимания.
— Они отплыли, искали наживы, напали на нас и потопили мой корабль. И мы не правы? Ты глупый мальчишка. Очень глупый. Мне не стоило брать тебя на борт! Ты не лучше их, и сам не лучше пирата!
— Госпожа Удача не была пиратским кораблем. Они искали клад, — сказал я. Благодаря своим словам, я почувствовал уверенность, надеясь, что капитан увидит логику. — Они искали клад, который принадлежит мне. И я хочу, чтобы мы простили их.
— Не пиратский? — прорычал Дюдермонт. — Ты сам сказал, что их капитан — пират.
Я указал на команду Госпожи Удачи.
— Но капитана нет среди них.
Дюдермонт сделал шаг в мою сторону.
— Мне все равно, где их капитан. Когда он отдал приказ атаковать нас — его команда стала нашим врагом. Каждый из них.
В том числе и Джоэн. Я чувствовал себя обессиленным. Мои аргументы рассыпались.
Капитан Дюдермонт уставился на меня.
— Я больше не стану терпеть от вас неподчинения, мистер Мэймун, — он ткнул пальцем в экипаж, который собрался вокруг него, а затем — на команду пиратов. — Выбирай сторону.
Я уставился на песок. Если бы только Джоэн не убежала от меня. Мы могли бы обойтись без споров. Никто бы не разлучил нас. Разумеется, капитан Дюдермонт сохранил бы девочке жизнь.
Но она выбрала сторону пиратов, и я не был в силах остановить её.
Я почувствовал, как чья-то рука коснулась моего плеча. Сначала, я решил, что мне показалось. Повернувшись, я увидел Джоэн, стоявшую прямо перед капитаном, рядом со мной.
— Наш капитан не давал команды атаковать, сэр, — сказала она. Её голос звучал тихо. — Вы первые открыли огонь.
— Она права! — я посмотрел на Дюдермонта снизу вверх. — Первый выстрел был из нашей катапульты!
— Предупредительный выстрел, — ответил он. — К которому ваш капитан не прислушался. Ваш маг напал на нас с палубы. Или он не считается, потому что его тут нет? — передразнил меня Дюдермонт. Я почувствовал, как лицо заливается краской от гнева.
- Предыдущая
- 25/35
- Следующая