Убийство в запертой комнате - Макбейн Эд - Страница 32
- Предыдущая
- 32/32
— Вы так думаете?
Появился Дейв Мерчисон.
— Пойдем, радость моя, — сказал он Анжелике. — Для таких, как ты, у нас есть комнатка внизу.
Сержант взял ее за руку, поднял со стула и подошел к Вирджинии Додж, прикованной наручниками к радиатору.
— Значит, это ты тут разбойничала? Никогда бы не подумал…
— Сгинь, — процедила Вирджиния.
— У тебя есть ключи от этих наручников, Пит? — спросил Мерчисон и покачал головой. — Господи, ну почему вы ничего мне не сказали? Я же был внизу все время. Совсем рядом. Я же…
Он застыл на месте, а Бернс тем временем протягивал ему ключи.
— Слушай, Пит, что ты имел в виду, когда сказал: «В темпе»?
— Вот это самое… — устало ответил Бернс.
— Надо же, — удивился Мерчисон и грубо поднял Вирджинию со стула. — Пошли, налетчица, — сказал он и повел обеих женщин по коридору, мимо стоявшего там Клинга.
— Мисколо мы доставили в больницу, — сообщил тот. — Остальное во власти Божьей. Заодно мы и Майера туда отправили. Врачи говорят, что над его физиономией придется немного поработать. Неужели все уже позади, Пит?
— Все позади, — подтвердил Бернс.
В коридоре раздался шум. Стив Карелла подтолкнул Марка Скотта к перегородке и сказал:
— Сюда, Скотт, садитесь. Привет, Пит. Здорово, Коттон. Познакомьтесь с этим милым мальчиком. Удавил своего собственного… Тедди! Радость моя, а я и забыл о нашем уговоре. Неужели ты все это время ждала меня…
Он замолчал, потому что Тедди кинулась к нему так стремительно, что чуть не сшибла с ног.
— Мы все тут тебя ждали с нетерпением, — вставил Бернс.
— Правда? Очень мило с вашей стороны. Разлука укрепляет любовь, — Он чуть отстранил от себя Тедди и сказал: — Извини, детка, что опоздал, как-то вдруг все начало вырисовываться, и мне пришлось…
Она дотронулась до кровавых следов на его шее, оставленных зубьями.
— А, это? Меня угостили граблями. Вот что, я сейчас напечатаю отчет, и мы пойдем. Слушай, Пит, сегодня я угощаю жену обедом, и посмей только возразить. Знаешь, у нас будет ребенок.
— Поздравляю, — устало проговорил Бернс.
— Почему так сухо?
Не дождавшись ответа, Карелла снова повернулся к жене.
— Детка, я быстро напечатаю отчет, и мы пойдем обедать. Я готов съесть быка. Пит, этот юноша обвиняется в убийстве. Кто-нибудь знает, где пишущая машинка? Что-нибудь у вас тут было занятного, пока я там…
Зазвонил телефон.
— Я возьму трубку, — сказал Стив. — Восемьдесят седьмой участок, Карелла слушает.
— Карелла, это Леви из спецкоманды.
— Привет, Леви, как дела?
— Отлично, а у тебя?
— У меня как всегда полный порядок. Что скажешь хорошего?
— У нас готово заключение по бутылке.
— По какой бутылке?
— По той, которую мы взяли у вас.
— А! Ну и что с ней?
Карелла слушал, вставляя время от времени «угу» и «м-да», потом сказал:
— Спасибо за информацию, Леви, — и повесил трубку. Придвинул стул, взял из ящика три бланка, переложил их копиркой и сел за машинку.
— Это Леви звонил, — сообщил он наконец. — Вы давали ему какую-то бутылку?
— Давали, — ответил Бернс. — И что он тебе про нее сказал?
— У них готово заключение.
Хоуз встал и подошел к Карелле.
— Что же он сказал?
— Сказал, что все без обмана.
— Так и сказал?
— Слово в слово. Они взорвали ее у себя. По его словам, этой бутылки хватило бы, чтобы разнести в щепки здание муниципалитета.
— Значит, без обмана, — ровным голосом произнес Хоуз.
— Угу, — пробормотал Карелла и вставил в машинку бланки. — А что там было-то? — рассеянно спросил он.
— Нитроглицерин, — ответил Хоуз и рухнул на соседний стул с видом человека, которого только что сбил самосвал.
— Ну и денек сегодня выдался, ребята! — сказал Карелла.
И неистово забарабанил по клавишам.
Pusher
Killer’s Choice
Killer’s Wedge
Сбытчик
Убийство в винном магазине
Убийство в запертой комнате
Перевод с английского
Москва
ТЕКСТ
РИФ
1992
84(7США)
М15
Составитель Сергей Белов
Художник Александр Бобров
М 4700030401—005 без объявл.
91
ISBN 5-85950-004-1
© Состав., оформление, предисловие — издательство «Текст»
Содержание
Три главы большого романа
5
Сбытчик
Перевод Ю. Здоровова
7
Убийство в винном магазине
Перевод С. Белова
135
Убийство в запертой комнате
Перевод А. Бураковской
269
Макбейн Эд.
М 15 87-й полицейский участок: Сборник детективных романов.
Пер. с англ./Сост. С. Белов. — М.: РИФ. 1991.—398 стр.
ISBN 5-85950-004-1
Первый на русском языке сборник произведений одного из наиболее известных в мире мастеров детектива. Действие большинства романов Эда Макбейна происходит в вымышленном американском городе, на территории полицейского участка, сотрудникам которого хватает работы. В сборник вошли романы, написанные в конце 50-х годов: «Сбытчик», «Убийство в винном магазине» и «Убийство в запертой комнате».
М 4700030401-005 без объявл.
91
84(7США)
ЭД МАКБЕЙН
87-й полицейский участок
Редактор О. М. Либкин.
Художественный редактор В. С. Любаров
Технический редактор Л. Е. Синенко
Корректоры О. Г. Наренкова, Н. Г. Усольцева
Подписано в печать с готовых диапозитивов 11.11.91. Формат 84×1081/32. Бумага газетная. Гарнитура «Таймс». Печать офсетная. Усл. печ. л. 21,0. Усл. кр.-отт. 21,42. Уч.-изд. л. 24,14. Тираж 150 000 экз. Зак. 207.
Этот тираж книги изготовлен специально для сдатчиков макулатуры
Редакционно-издательская фирма «РИФ» Всесоюзного центра кино и телевидения для детей и юношества.
101000, Москва, Чистопрудный бульвар, 12-а.
Издательство «Текст». 125190, Москва А-190, а/я 89
Тип. изд-ва «Самарский Дом печати» 443086, г. Самара, пр. К. Маркса, 201.
Killer’s Wedge
1959
Перевод А. Бураковской
© А. Бураковская, перевод, 1991
- Предыдущая
- 32/32