Тайна Гарстонов (ЛП) - Бейли Генри Кристофер - Страница 42
- Предыдущая
- 42/43
- Следующая
— Милая моя! — он опустился около нее на колени. — О, милая моя!
Она прижалась к нему, рыдая и смеясь:
— Это вы, это вы!
— Милая, вы были тут все время? Сколько времени?
— Я не знаю. Я вернулась от вас, нашла эту дверь и кто-то столкнул меня. Сколько времени прошло?
— Это второй день.
— Только один день? Как это мне показалось длинным! Я старалась, чтобы меня услышали, и никто не приходил. Это было ужасно, Тони. Возьмите меня отсюда. Я не могу этого вынести!
— Вы можете идти, мисс? — спросил Ганн.
— Не очень. У меня болит нога. Кажется, я свернула щиколотку. Я ведь упала, вы знаете.
— Будет задача вытащить ее отсюда! Ганн почесал себе голову.
— Сойдет! — сказал Тони.
— Нечего беспокоиться, — заметил мистер Кланк. — Тут отличная лестница. Ну, милая, Тони вас понесет. Он будет очень осторожен. Вот так, посветите мне. Вот дверь, — он что-то стал вертеть, дверь двинулась, и они вышли под темную арку свода, где была убита миссис Гарстон.
— О, унесите меня отсюда, — сказала она, содрогаясь.
— Ну, конечно! — сказал Тони.
— Бедное дитя мое! — Мистер Кланк погладил ее. — Тони, отвезите ее в Лимбей. Позовите к ней врача. Ей не следует оставаться в этом доме ни минуты. Ей было здесь слишком скверно, — он поцеловал ее растрепанные волосы. — Ну теперь все в порядке, все в порядке.
Тони ушел с ней. Ганн, проводив ее, вернулся к Кланку.
— Понимаете вы, почему ее так испугало это место? — сказал он. — Она нашла здесь тело миссис Гарстон.
— Вот как! — сказал мистер Кланк без всякого удивления. — Ну, конечно. Альфред приходил этим путем, чтобы никто не знал, что он навещает Кройленда. И он встретил свою мать. Нехороший человек!
Кланк покачнул дверь, она задела лампу.
— Боже, поглядите, — сказал Ганн. — Вот почему тут была испорчена лампочка. А мы не могли этого понять!
— Вы нашли сломанную лампочку? И никаких выводов из этого не сделали? Ну, ну, ну! Не буду другим этого рассказывать…
Когда они спустились, Глэдис выглянула из своей комнаты через плечо дежурного полицейского.
— А, дедушка! — крикнула она. — Так беби не была убита? Какой удар!
— Боже мой. Да это, кажется, мисс Хэрст, — сказал Кланк. — Это должно вам служить предостережением. Разве нет?
— Не думаю, — сказала она, смеясь.
— Вы будете продолжать делать гадости?
— Полагаю, что так, — сказала она, улыбаясь.
— Я бы на вашем месте ее бы так не отпускал, — прошептал он полицейскому. — Будьте с ней как можно неприятнее.
— Ну конечно, — кивнул Ганн.
ГЛАВА 27
Мистер Кланк дома
Мистер Кланк сидел в своем кабинете и пил чай. Часы пробили два. Он только что плотно пообедал, чай был крепкий, его лоснящееся лицо сияло глубоким удовлетворением. Он взял и разломал пополам кусочек сахара, подошел к окну и дал по кусочку обеим канарейкам, чирикая им в лад. Миссис Кланк села за фисгармонию и начала петь. Мистер Кланк подпевал ей.
Эту картину домашнего благополучия застал главный инспектор Белль. Он остановился в дверях. Мистер Кланк поднялся ему навстречу.
— Дорогой друг мой, как мило! Эмма, вы часто слышали от меня про инспектора Белля.
— Конечно, милый, — миссис Кланк подошла к мужу. — Конечно, слышала. Джошуа всегда говорил мне, как он любит встречаться с вами, мистер Белль. Как мило, что вы пришли. Садитесь. Не хотите ли свежего чая. Или вы предпочитаете стакан портвейну или виски?
— Вы очень добры, — сказал Белль. — Нет, благодарю вас.
— Ну, ну, — сказал мистер Кланк — Мы этого не можем допустить. Дорогая, принесите нам виски и соды.
Миссис Кланк вышла. Горничная принесла виски.
— Я не хотел спугивать вашу добрую даму, — сказал Белль.
— Дорогой мой друг. Миссис Кланк не любит деловых разговоров. Она говорит, что это ей надоедает.
— Я думаю, — согласился Белль. — Знаете, мистер Кланк, — я откровенно сознаюсь, что вы нам изрядно помогли в этом деле.
— Ну вот, — сказал мистер Кланк. — Сущие пустяки. Это было для меня одним из величайших удовольствий в моей жизни.
— Верю вам, — сказал Белль. — Славная работа. В общем, мы выяснили дело, но я хотел бы еще немножко разобрать его, Кланк.
— Это очень желательно, — кивнул мистер Кланк. — А какие вести о Кройленде?
— Доктора говорят, что они его спасут. Но мы долго ничего от него не добьемся.
— Опасаюсь, что будет очень трудно иметь дело с лордом Кройлендом при уголовном преследовании, — вздохнул мистер Кланк.
— Не можем его тронуть, — проворчал Белль. — Ничего нельзя доказать против него.
— Вероятно, нет. Но когда он достаточно поправится, я хочу причинить ему немало неприятностей, — сказал мистер Кланк. — Я должен добиться уплаты за этот способ. Тони говорит, что он ничего не возьмет, но я стою за справедливость, — мистер Кланк сложил кончики пальцев и поглядел на него. — Ну, ну, ну, начнем сначала. Отец Тони, бедняга, открыл этот способ со сталью. Несомненно, он вошел в сношения с нашим другом, Альфредом Гарстоном. Бедный Висберри, конечно, полагал, что самое лучшее войти в сношения с фирмой частным образом — через Альфреда. А Альфред выдал этот способ за свое изобретение. Нет основания считать, что Кройленд участвовал в этой проделке.
— Кройленд честен в деловом отношении, — сказал Белль, — это говорят все. Отец его был такой же. Альфред — урод в семье.
— Потом Висберри стал справляться о результатах, и положение Альфреда было весьма затруднительным. У него были еще другие неприятности, не так ли?
— Были! Одна женщина в Нью-Форесте, с которой он жил под другим именем, была найдена застреленной. Я занимался этим делом вместе с Ганном. Мы поработали немало, и как раз, когда мы собирались посадить его на скамью подсудимых, фук! Альфред найден утонувшим.
— Неглупо, не правда ли? — сказал мистер Кланк. — Висберри, очевидно, приехал к Альфреду, и тот убил его. Весьма возможно, что Альфред пригласил его в Брэдсток и показал ему тайный проход. Потом, убив его, он поменялся с ним платьем и бросил тело в гавань. Боюсь, что он же изувечил лицо. Он едва ли мог рассчитывать на действие воды. Скверный человек, очень скверный. Что касается Кройленда, надо быть справедливым. Альфред, наверное, сказал ему, что его хотят арестовать за убийство. Кройленд не стал бы жертвовать собой ради брата, но он заботился о репутации семьи и фирмы. Живы были тогда и старик отец, и мать. Альфред так умело повел дело, что Кройленду не пришлось рисковать, а только признать поврежденное тело Висберри за тело Альфреда. Этот план имел для Кройленда еще одно преимущество: он навсегда избавлялся от Альфреда. Умерев, тот уже не решился бы снова появиться. Кройленд остался полным хозяином имения и фирмы.
— Да, это понятно, но наверное, кто-нибудь другой знал, что дело нечисто.
— О, конечно, — прервал его Кланк. — Например, доктор. Но расчет оказался правильным. Лорду Крондейлу, однако же, пришлось кое-чем поплатиться — бедная мать причиняла ему немало затруднений. Но он ужился бы с ней, если бы не появился наш друг, мистер Харвуд. Я надеюсь, что вы благодарны нашему другу Харвуду.
— О да! — сказал Белль, нахмурясь. — Это скверная скотина. И его подруга не лучше.
— Да, — согласился мистер Кланк. — Скверные существа. Пути Божии неисповедимы. Мистер Харвуд оказался так полезен. Я уже отчаялся разрешить загадку смерти бедного Висберри.
— А много ли знал Харвуд? — спросил Белль.
— Это интересный вопрос, — сказал Кланк, доставая кусок сахара. — Сначала, наверное, очень мало. Он только подозревал, что в прошлом Кройленда есть какая-то тайна, связанная со смертью Альфреда. Надо сказать, он ловко делает дела.
— Я преследовал его десяток раз, и никогда не удалось его зацапать, — жаловался Белль. — И теперь мы не имеем никаких данных ни против него, ни против этой женщины, мисс Херст. Придется их отпустить. Они могут над нами смеяться.
- Предыдущая
- 42/43
- Следующая