Выбери любимый жанр

Кто убил? (ЛП) - Флетчер Джозеф Смит - Страница 6


Изменить размер шрифта:

6

— Я это спрашиваю потому, что из того, что мы знаем до сих пор, можно за ключить , что преступник хорошо знал контору и привычки Постлетуайта, — заметил Фиппс.

— Да, но меня смущает происшествие с завещанием, — сказал Крофт — Я понимаю, что грабитель забрал все ценные вещи и деньги, но почему же он взял этот документ из кармана Постлетуайта? И я, поэтому, недоумеваю...

— И что же вы думаете? — спросил Фиппс.

— Мне кажется, что грабеж, быть может, был произведен только для отвода глаз, — ответил Крофт. — Что, если убийца на самом деле хотел только овладеть завещанием? Я не могу отделаться от этой мысли!... Конечно, это только мое предположение...

 — Из вашего рассказа я понял, что только трое человек знали о существовании этого завещания, — заметил Фиппс.  — Постлетуайт, — который умер, Брассет и лакей Голлиндж. Поэтому, расследование довольно легко произвести, и мне кажется, самое лучшее было бы, если бы произвели это расследование в Доун-Хэд-Парке. Нужно принять еще во внимание другую сторону вопроса, если это завещание исчезло; а именно, что исчезновение это, быть может, для кого-нибудь было очень важным. Возьмем леди Кардейн. Из рассказа Брассета вы вывели заключение, что она ничего не знала об этом завещании. Не лучше ли было бы вам повидать ее и поговорить с ней?

Крофт последовал этому совету и под вечер выехал в Доун-Хэд-Парк. Это был старинный дом в окрестностях города, в расстоянии трех или четырех миль от Сельчестера.

Однако, по приезде туда он не пытался в увидеться с леди Кардейн. Вместо этого он прибег ко всевозможным ухищрениям, чтобы остаться наедине с Брассетом, и дал понять дворецкому, что он хотел бы, чтобы их разговор остался в строжайшей тайне.

— Я хотел еще поговорить с вами по поводу этого завещания, — сказал Крофт. — Вы сказали мне, что господин Постлетуайт положил его в карман и увез с собой. Сегодня старший клерк Бренсонь перерыл всю контору и не мог его найти. Поэтому я хочу восстановить весь ход событий: из ваших слов я понял, что никто, кроме самого Постлетуайта, вас и Голлиджа ничего не знал об этом завещании. Но, — как вы думаете, — сказал ли сэр Джемс своей жене о том, что он составил это завещание?

— Во всяком случае, леди Кардейн ничего мне об этом не говорила, господин Крофт, — ответил Брассет. — Она несколько раз говорила со мной в течение дня, но ничего не говорила об этом деле. Лично я не думаю, чтобы он сказал ей об этом.

— А почему вы думаете, что он, ей ничего не сказал об этом? — спросить Крофт.

— Потому что г. Постлетуайт слишком определенно сказал Голлннджу и мне в присутствии сэра Джемса, чтобы мы никому ничего не говорили, ответил дворецкий. Во всяком случае, я думаю, что, если бы леди Кардейн знала о завещании, она сказала бы мне об этом. Однако она мне сказала только, что господа Фрэнкмор и Джэстис — поверенные покойного — приедут сюда завтра.

— Вероятно, она уже сообщила им о кончине сэра Джемса? — спросил Крофт.

— О да, я сегодня рано утром послал им телеграмму, — ответил Брассет. — И сегодня же леди Кардейн уже получила от них ответ.

Крофт некоторое время обдумывал все это молча. Вдруг он взглянул на дворецкого и спросил его:

— Кажется, вы говорили мне, что леди Кардейн вчера обедала вне дома? — спросил он. — Не знаете ли вы, где именно?

— Нет, не знаю, г. Крофт, — ответил дворецкий. — Я только знаю, что она не обедала дома и что она отсутствовала и, насколько я понял, была в Сельчестере, приблизительно от восьми до одиннадцати. Если же вам нужно узнать все подробно, то шофер мог бы вам все рассказать.

— Да, мне нужно это узнать, во что бы то ни стало, — сказал Крофт. — А этот шофер будет держать язык за зубами?

— Конечно, если я скажу ему, чтобы он в ничего никому не рассказывал, — уверил его дворецкий. А у вас есть уже какая-нибудь догадка г. Крофт?

— Пока я ничего не скажу вам, Брассет, — ответил Крофт. — Приведите сюда шофера и заранее скажите ему, чтобы он никому не говорил ни слова! Поняли?..

Брассет кивнул головой, давая понять, что он вполне отдает себе отчет в важности поручения, и вскоре вернулся с молодым человеком в ливрее шофера, который с удивлением посмотрел на Крофта.

— Вы сказали Робертсу, что мне нужны от него некоторый сведения, неправда ли? — сказал Крофт и затем прибавил, обращаясь к Робертсу: — Быть может сведения эти не будут иметь никакого значения, но, может быть, они окажутся очень важными. Вы поняли?

— Да, я понял сэр, — ответил Робертс.

— Вот, что мне нужно узнать, — продолжал Крофт, глядя на дверь и, как бы желая удостовериться, что она заперта. — Вчера вечером вы возили леди Кардейн в Сельчестер, неправда ли?

— Да, сэр, быстро ответил Робертсь.

— Куда же вы возили, ее? Брассет говорит, что леди Кардейн обедала в Сельчестере. Где же именно? К какому дому вы ее подвезли?

Шофер покачал головой.

— Я не подвозил леди Кардейн к определенному дому, — ответил он. — Я высадил ее на Кроссе. Крофт был озадачен. Природная его подозрительность еще усилилась под влиянием простого показания Робертса.

На Кроссе... В самом центре маленького городка. Почему понадобилось леди Кардейн выйти из автомобиля именно там?

— В котором это было часу? — спросил он.

— На часах, около Кросса, было ровно двадцать пять минуть девятого, сэр, — ответил Робертс.

— Леди Кардейн сошла именно там, по своему желанию, вероятно, неправда ли?

— Леди Кардейн приказала мне остановиться именно там.

— Заметили ли вы, куда она направилась, выйдя из автомобиля? — продолжал спрашивать Крофт.

— Я только заметил, что она повернула за угол Уэст-стрит, сэр.

Крофт помолчал некоторое время.

В Уэст-стрит жили влиятельные и богатые люди и, конечно, леди Кардейн могла быть приглашена к обеду в один из этих домов. Но, зачем же она оставила автомобиль и направилась туда пешком?

— Вероятно, было уже темно? — спросил Крофт, обращаясь снова к шоферу.

— Да, сэр, совершенно темно.

— Отлично, — сказал Крофт. — Вероятно, вы отвезли затем леди Кардейн обратно домой? Откуда вы отвезли ее домой?

— Из этого же самого места, на Кроссе, сэр.

— Тоже по ее приказанию?

— Да, сэр.

— В котором же это было часу?

— В половине одиннадцатого, сэр.

— И вы прямо отвезли ее домой?

— Да, сэр.

— Заезжали ли вы куда-нибудь по дороге?

— Нет, никуда, сэр.

— Ждала ли вас леди Кардейн на Кроссе в половине одиннадцатого?

— Этого я не могу сказать, сэр. Леди Кардейн выходила из-за угла Уэст-стрит, когда я подъехал.

— И никто ее не провожал? — продолжал спрашивать Крофт.

— Нет, сэр, никто.

— Половина одиннадцатого — довольно поздний час для Сельчестера, — заметил Крофт. —Был ли кто-нибудь поблизости, когда леди Кардейн подошла к автомобилю?

— Нет, сэр. Улицы были уже совершенно пустынные.

Крофт сделал знак, что разговор кончился.

— Отлично, Робертс. Теперь вы должны молчать обо всем этом, — сказал он. — Никому ни слова.

Когда шофер ушел, Крофт, обращаясь к Брассету, сказал:

— Вам, вероятно, покажется странным, но у меня есть причины, побуждающие меня узнать, — куда леди Кардейн ездила прошлой ночью. Ведь, я могу положиться на ваше молчание?

— Вы можете вполне положиться на меня, сэр. Факты, рассказанные Робертсом, немного... странны, не правда ли, сэр?

— Весьма странны, — довольно сухо согласился Крофт. — Однако…

Крофт на этом покинул Доун-Хэд-Парк и вернулся в Сельчестер, и ввиду того, что было уже поздно, поехал прямо к себе. Однако, едва успел он сесть за ужин, как ему доложили, что его желает видеть пожилая женщина — миссис Креллидж, живущая в Аддерманс Аллэ. Крофт тотчас же вспомнил, что Алдерманс Аллэ назывался тот узкий переулок, который проходил около сада за конторой Постлетуайта.

— Попросите миссис Креллидж войти, — приказал он.

Миссис Креллидж оказалась пожилой, скромно одетой женщиной. По ее виду Крофт тотчас же понял, что она хочет что-то рассказать ему.

6
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело