Выбери любимый жанр

Сон в красном тереме. Т. 3. Гл. LXXXI — СХХ. - Цао Сюэцинь - Страница 17


Изменить размер шрифта:

17

Она умолкла, поглядев на Дайюй. Та улыбнулась.

— И правда! — воскликнула госпожа Ван. — Ведь послезавтра день рождения моей племянницы!

Матушка Цзя стала припоминать, потом улыбнулась:

— Совсем я состарилась, все забываю, все путаю. Спасибо моей Фэнцзе! Она у меня вместо советника. Такое совпадение весьма кстати. Семья дядюшки нашей Фэнцзе пусть устроит праздник для всех, а семья Дайюй отпразднует день ее рождения!

— У бабушки все так складно, как в книге! — заявили все в один голос. — Неудивительно, что судьба даровала ей великое счастье!

В это время вошел Баоюй. Он слышал последние слова матушки Цзя и чуть не запрыгал от радости.

Обедали все вместе у матушки Цзя, было шумно и весело. Но рассказывать об этом мы не будем.

После обеда Цзя Чжэн возвратился из императорского дворца, куда ездил благодарить за милость, пошел поклониться в храм предков, а затем явился к матушке Цзя. Он даже не стал садиться и сразу вышел к гостям.

Во дворец Жунго непрерывным потоком шли родственники, у ворот сгрудились кони и коляски, в доме толпились знатные сановники. Поистине:

…Вот уже и распускаются цветы,
Пчел и бабочек шумлива суета.
В полнолунье перед нами вся как есть
Предстает небес и моря широта.

Через два дня состоялась церемония поздравлений. С самого утра приехали актеры. Перед гостиной матушки Цзя соорудили помост.

Мужчины в праздничных одеждах прислуживали снаружи у входа. Для родственников, явившихся с поздравлениями, накрыли столов десять, а то и больше, с угощениями и вином. Матушка Цзя выразила желание посмотреть новую интересную пьесу, и для нее поставили стеклянную ширму, отделявшую женскую половину от мужской. За ширмой тоже накрыли столы.

За главным столом сидели тетушка Сюэ с госпожой Ван и Баоцинь, за столом напротив — матушка Цзя с госпожой Син и Сюянь.

Два стола оставались свободными, и матушка Цзя приказала позвать девушек.

Вскоре Фэнцзе с целой толпой служанок привела Дайюй.

Одетая во все новое, она была так прелестна и грациозна, что казалось, сама Чан Э спустилась в мир смертных. С лица ее не сходила застенчивая улыбка. Сянъюнь, Ли Вань и Ли Ци хотели усадить Дайюй на почетное место, но она никак не соглашалась.

— Садись, садись, сегодня можно, — махнула рукой матушка Цзя.

— Разве у барышни Линь Дайюй сегодня тоже радостный день? — спросила тетушка Сюэ, вставая.

— Да, у нее день рождения, — улыбнулась в ответ матушка Цзя.

— Ай-я! Как же это я забыла! — воскликнула тетушка Сюэ и, подойдя к Дайюй, промолвила: — Прости мне мою рассеянность! Как только вернусь домой, пришлю Баоцинь пожелать тебе долголетия.

— Что вы, что вы! — воскликнула смущенная Дайюй.

Наконец все расселись.

Дайюй огляделась по сторонам и увидела, что нет Баочай.

— Как чувствует себя сестра Баочай? — спросила она тетушку Сюэ. — Отчего не пришла?

— Некому за домом присматривать, — ответила тетушка.

— Ведь у вас теперь есть невестка, — робко заметила Дайюй. — Можно было ее оставить. Видимо, сестре Баочай не захотелось идти, потому что здесь очень шумно. А я так по ней соскучилась!

— Спасибо тебе за заботу, — ответила тетушка Сюэ. — Она часто вас всех вспоминает. Непременно велю ей в самое ближайшее время навестить тебя и сестер!

Пока они вели разговор, девочки-служанки наполнили вином кубки, поднесли закуски. А немного спустя начался спектакль.

Первые два акта были поздравительными. Когда же начался третий, на сцене появились золотой отрок и яшмовая дева[6]. Отрок размахивал флагом, дева — драгоценным бунчуком. Они ввели под руки молодую женщину в одеянии из перьев всех цветов радуги, с черной повязкой на голове. Женщина пропела несколько тактов и ушла. Никто не знал, что это значит, но кто-то громким голосом объяснил:

— Этот акт называется «Ушедшая в мир иной», он из новой пьесы «Дворец Жуйчжу». Содержание пьесы следующее: Чан Э спускается в мир людей, где должна выйти замуж за простого смертного, но, к счастью, этому помешала богиня Гуаньинь, и Чан Э покинула мир, не успев выйти замуж. В этом акте показано, как она вознеслась на луну. Вы ведь слышали, какую она поет арию:

Средь людей мы всегда помышляем
Лишь о ветрах земных вожделений, —
Но не вечны осенние луны
И цветы при расцвете весеннем!
А дворец Гуаньхань в отдаленье
Неподвластен мирскому забвенью.

Четвертый акт назывался «Есть отруби», а пятый «Бодхисаттва с учениками переправляется через реку». Во время этого акта на сцене появились призрачный город и башни, поднялся шум.

В самый разгар веселья из дома Сюэ прибежала запыхавшаяся служанка и сказала Сюэ Кэ:

— Второй господин, поспешите домой! И госпоже надо ехать! Случилось несчастье!

— Какое несчастье? — встревожился Сюэ Кэ.

— Дома все узнаете! — отвечала служанка.

Не успев попрощаться, Сюэ Кэ помчался домой. Тетушка Сюэ в лице переменилась от испуга и вместе с Баоцинь немедля уехала. Начинался переполох.

— Нужно послать людей следом, пусть разузнают, что там стряслось, — промолвила матушка Цзя. — Может, это и нас касается!

— Вы совершенно правы, — поддакнули остальные.

А теперь оставим на время дворец Жунго и последуем за тетушкой Сюэ.

Возвратившись домой, она увидела у ворот служителей ямыня и приказчиков из лавки. Они закричали:

— Госпожа вернулась!

— Она скажет, что делать!

Увидев почтенных лет женщину в сопровождении целой толпы слуг и служанок, служители ямыня сразу поняли, что это и есть мать Сюэ Паня. Они оробели, встали навытяжку и пропустили тетушку Сюэ в дом.

Войдя в гостиную, тетушка Сюэ услышала вопли и плач Цзиньгуй.

Появилась Баочай со следами слез на лице.

— Мама! — вскричала девушка. — Успокойтесь! Сейчас необходимо действовать!

Вместе с Баочай тетушка Сюэ прошла во внутреннюю комнату. Узнав дорогой от служанки, что с сыном произошло несчастье, она никак не могла унять бившую ее дрожь.

— Ну кого же он?.. — сквозь рыдания спрашивала тетушка Сюэ.

— Ни о чем не спрашивайте, госпожа, — отвечали домашние. — Кого бы он ни убил, наказания ему не избежать! Подумаем лучше, что делать.

— О чем тут думать! — сквозь слезы воскликнула тетушка.

— Первым долгом надо собрать деньги, — посоветовали слуги. — Второй господин Сюэ Кэ повидается со старшим господином Сюэ Панем, а деньги отдаст чиновнику, который ведет дело, и попросит смягчить наказание. Надо также попросить господ из семьи Цзя замолвить за господина словечко перед высшим начальством. Служителям ямыня, которые стоят у ворот, тоже надо дать немного денег и отпустить. А мы тем временем начнем действовать.

— Прежде всего следует щедро вознаградить пострадавших и оплатить расходы на похороны убитого, — сказала тетушка Сюэ. — Если они не подадут в суд, дело можно будет замять.

— Нет, мама, — возразила Баочай. — Швыряться деньгами не нужно. Уж если дать — то немного. Слуги правы.

— И зачем только я родилась на свет? — запричитала тетушка Сюэ. — Хоть бы мне вместе с ним умереть, тогда сразу всему конец!

Баочай принялась ее утешать и, откинув дверную занавеску, крикнула слугам:

— Поезжайте вместе со вторым господином Сюэ Кэ к чиновнику и постарайтесь все уладить! Только живо! Не мешкайте!

Сюэ Кэ собрался уходить, а тетушку Сюэ служанки увели во внутренние покои.

— Непременно сообщай через слуг, как идут дела, — попросила Баочай. — Не обязательно всякий раз ездить домой.

17
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело