Выбери любимый жанр

Воспитание чувств - Хейер Джорджетт - Страница 82


Изменить размер шрифта:

82

– Джордж, но почему вы приехали сюда? – с лукавой улыбкой осведомилась Геро. – Вам это место решительно не подходит! В Залах собраний кости запрещены, знаете ли, и здесь никто не вальсирует, так что вам придется несладко!

– Знаю, знаю: чертовски старомодный городишко! – согласился лорд Ротем. – Однако я приехал не ради этого! Котенок… то есть я хотел сказать – леди Шерингем, – поправился он, метнув виноватый взгляд на леди Солташ.

– Нет-нет, прошу вас, не называйте меня так! Здесь меня знают как мисс Уонтедж, но вы можете звать меня Котенком! Кажется, в последний раз этим именем меня называли так давно! – дрогнувшим голосом произнесла Геро.

Он с чувством пожал ей руку.

– Но с вами все в порядке? Вам здесь нравится?

– Да, конечно! Милая леди Солташ очень добра ко мне! Но вы так и не ответили, для чего приехали сюда?

– Котенок, дело чертовски осложнилось, и не знаю, как, на ваш взгляд, я должен поступить! Джилу понадобилось укатить в Мелтон как раз в тот момент, когда он срочно нужен здесь, а смысла советоваться с Ферди я не видел.

– Джордж, с Шерри ничего не случилось? – вскричала Геро.

– Нет, ничего. Но сейчас он направляется сюда!

Глаза ее вспыхнули столь ясным светом, а щечки зарделись таким жарким румянцем, что если бы мог он предъявить ей Шерри сию же минуту, то непременно сделал бы это.

– Чтобы… отыскать… меня, Джордж? – запинаясь, пролепетала она, умоляюще глядя на него.

Он был вынужден покачать головой. Повисло долгое молчание, которое наконец нарушила Геро:

– Нет. Понимаю. Но… но очень странно, что Шерри едет сюда, если не собирается искать меня, потому что он терпеть не может этого места.

– Дело в том, – грубовато заявил Джордж, изо всех сил стараясь скрыть симпатию и сочувствие, грозившие захлестнуть его, – что вдова вдруг возжелала испить вод и вбила себе в голову, будто Шерри должен сопровождать ее. Она взяла с собой мисс Милбурн.

– Она взяла… Вот как! – безжизненным голосом проронила Геро. – Так вот почему Шерри… Теперь я действительно понимаю. Это… это было очень любезно с вашей стороны – предупредить меня, дорогой Джордж.

Он, потянувшись к Геро, завладел ее ручкой.

– Котенок, я не мог скрыть этого от вас! Господь свидетель, я… Но я не верю, будто ему есть хоть какое-нибудь дело до Несравненной! За все эти недели он ни разу не дал понять, что она ему небезразлична! Должен признаться: узнав о том, что Шерри согласился приехать сюда, я исполнился подозрений и предостерег его, чтобы он не вздумал вновь приударить за ней. Но виконт немедленно все отрицал: напомнил мне о том, что отныне он – женатый мужчина, и заверил, будто не намеревается вновь ухаживать за ней. Ведь как только я узнал, что мисс Милбурн составит леди Шерингем компанию, сразу предложил занять место Шерри в качестве сопровождающего. Он не согласился, но…

– Он был с радостью готов поехать с ними? – тоскливо поинтересовалась Геро.

Джордж, заколебавшись, ответил:

– Мне трудно судить… Будь оно все проклято, да! Уговорить его передумать мне не удалось. Но все вполне может быть и так, как он говорит: его мать ни за что не соглашалась на замену.

– Не думаю, что Шерри послушался бы миссис Шерингем, если бы сам не хотел ехать с ней, – сказала Геро. – Видите ли, Джордж, я очень хорошо знаю Шерри. Ну и еще мне прекрасно известно: если бы он развелся со мной, миссис Шерингем сделала бы все возможное, чтобы только женить его на Изабелле.

– Это правда, но не думаю, будто Шерри участвует в этом заговоре. Проклятье, Котенок, вынашивай он подобные планы, не стал бы останавливать меня на Пиккадилли, чтобы сообщить о том, что мисс Милбурн едет в Бат. К тому же, богом клянусь, он чуть ли не открытым текстом заявил мне, что это я завоевал ее благосклонность, – потому как вы должны знать, миссис Милбурн говорила правду: Северн таки сделал предложение, но получил отказ!

– Ой, Джордж, подобные новости не могут не радовать! – порывисто воскликнула Геро. – Ах, если бы еще все остальное оказалось правдой! Но для чего Шерри тогда приезжать сюда? Видите ли, дела обстоят так, как я вам уже говорила в ту ночь, когда ушла от него: он взаправду хотел жениться на Изабелле, а мне сделал предложение только потому, что она отказала ему, да еще и мать здорово разозлила его. Не думаю, что он так уж сильно любит Изабеллу, но он устал от… от всего и, наверное, хочет сделать приятное леди Шерингем.

– Не знаю, что творится у виконта на душе: мне он об этом ничего не говорил. Сразу же после вашего ухода он стал недосягаемым. Застать его дома было решительно невозможно: он скитался по стране, ища вас. Но вот в последнее время начал валять дурака, словно… Впрочем, это ничего не значит! Кто угодно может вам подтвердить – я и сам вел себя подобным образом, но, Господь свидетель, не получал от этого ни капли удовольствия! Однако что мне делать, Котенок? Желаете ли вы, чтобы он узнал, что вы здесь? Признаюсь, был бы рад снять камень с души, потому что собственная роль мне нисколько не нравится!

– О нет, Джордж, умоляю вас не делать этого! Если он начал забывать меня… если он не обрадуется, узнав о том, что я здесь, – я этого не переживу! Потому что Шерри почувствует себя обязанным вернуть меня, а я не хочу возвращаться, если только… Но к чему говорить об этом? Ведь он приезжает в Бат не ради меня, а ради Изабеллы, и вы знаете об этом так же хорошо, как и я, Джордж!

– Будь я уверен в этом, то… – мрачно проговорил лорд Ротем, с силой стискивая собственное колено.

– Как мне представляется, – сухо вмешалась леди Солташ, – вы оба ровным счетом ничего не знаете! Позвольте попросить вас, любовь моя, не впадать в истерику хотя бы до тех пор, пока этот ваш супруг не прибудет в Бат! Что до вас, Ротем, – я намерена говорить с вами безо всяких церемоний! – то вы можете оказать нам любезность, сопроводив нас на Питьевую галерею. Полагаю, ландо уже ждет у дверей.

Джордж поспешил выразить желание быть им полезным, сел на переднее место в карете, лицом к дамам, и вел себя чрезвычайно примерно вплоть до появления на сцене мистера Тарлетона. Тот подошел к ним на Питьевой галерее и приветствовал Геро с таким видом старого доброго друга, что волосы на загривке Джорджа моментально встали дыбом. Геро познакомила обоих джентльменов друг с другом и, воспользовавшись случаем, когда Джордж отошел, чтобы принести леди Солташ второй бокал ее любимой воды, шепотом сообщила мистеру Тарлетону: это и есть тот самый драчун, о котором она ему рассказывала. Мистер Тарлетон, обладавший развитым чувством юмора, чрезвычайно оживился и поблагодарил Геро за предупреждение, заявив, что приложит все силы, дабы не разозлить столь опасного молодого человека.

Джордж, не спускавший ревнивого взгляда с Геро, забылся настолько, что даже не дал чаевых механику у разливочной машины, и поспешил присоединиться к ним. При ближайшем рассмотрении он убедился: мистер Тарлетон уже не страдает первой молодостью, и факт сей несколько умиротворил его. В свою очередь мистер Тарлетон, с не меньшим подозрением отнесшийся к Джорджу, но скрывавший это куда лучше, не увидел в его обращении с Геро никаких признаков влюбленности. Леди Солташ, сидевшая немного поодаль, наблюдала за всей троицей с циничным удовлетворением. Назревала именно та ситуация, которая неизменно радовала ее натуру прожженной интриганки.

Когда они с Геро вновь сидели в ландо, катаясь по городу, перед тем как вернуться в Кэмден-Плейс, она с обескураживающей прямотой заметила:

– А теперь, дорогая, я буду очень рада, если вы расскажете мне о том, что намерены делать дальше.

Однако Геро лишь беспомощно покачала головой.

– Вы не знаете. Ничего не может быть хуже! – заявила леди Солташ. – Но, быть может, знаете, согласны ли безропотно вернуть своего супруга этой Красавице, о которой я столько слышала?

Геро отвернулась, невидящим взором глядя в окно.

– Мадам, прошу вас – не расспрашивайте меня! – ответила она. – Я готова подумать дурно об Изабелле!

82
Перейти на страницу:
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело