Невинный обман - Хейер Джорджетт - Страница 70
- Предыдущая
- 70/84
- Следующая
Китти одобрила предложение мисс Плимсток и поднялась вместе с ней в ее спальню, чтобы помочь собирать вещи. Вскоре, однако, она обнаружила, что никакой помощи не требуется. Принеся с чердака скромный на вид саквояж, мисс Плимсток поставила его на полу посреди своей комнаты, а затем деловито принялась проводить ревизию собственного гардероба, весьма проворно отбирая вещи, которые следовало бы захватить с собой. Быстро уложив все отобранное в саквояж, мисс Плимсток сама снесла его вниз, предварительно убедившись, что слуг поблизости нет.
Когда они уже выходили из дому, молодая женщина сказала Китти:
– Нести буду я, пока нам не повстречается извозчик.
Ждать долго не довелось.
На прощание мисс Плимсток еще раз крепко пожала девушке руку и сказала:
– Хотела бы я вам в будущем отплатить той же монетой.
Как и предполагала Китти, Мэгги не намеревалась безропотно принимать к сведению внезапное решение своей будущей родственницы ехать завтра рано утром в Арнсайд-хаус, вместо того чтобы дожидаться возвращения Фредди. С неподдельным удивлением выслушав притянутые за уши объяснения Китти, леди Букхейвен потребовала от девушки правды, заявив, что столь неправдоподобной истории в жизни своей не слыхивала.
– Мэгги, просто я передумала и решила ехать прямо сейчас! – сказала Китти. – С мисс Фишгард явно не все в порядке. Что-то стряслось. Я решила, Фредди вряд ли захочет ехать сразу же после возвращения из Оксфорда.
– Китти, все это отговорки! Я предупреждала Фредди, что вы можете сбежать с лордом Долфинтоном, если брат не предпримет определенных шагов, но я не предполагала, что такое все же произойдет.
Китти, рассмеявшись, заметила:
– Ну, не все столь плохо! Что за вздор вы говорите, милая Мэгги! Даю честное слово, у меня и в мыслях подобного нет. Можете быть совершенно спокойны на сей счет. Чтобы предотвратить всяческие кривотолки, я пригласила с нами мою подругу мисс Плимсток. Все приличия будут соблюдены.
– Надеюсь, вы имеете в виду не ту нелепо одетую особу, которая однажды явилась сюда и вы вместе с ней отправились на прогулку? – спросила Мэгги. – Не хочу вас обижать, Китти, но должна вам заметить, что у вас очень странные подруги. И эта особа поможет соблюсти все приличия? Нонсенс! С таким эскортом самое время ехать в Шотландию, а не в Арнсайд-хаус. Хотелось бы мне, чтобы вы были более откровенны со мной. Весьма сомневаюсь, что мне следует вас отпускать. Когда вернется Фредди, он будет недоволен мной.
– Отнюдь нет, – заверила ее Китти. – Фредди кое-что уже известно, а я сейчас напишу письмо, в котором объясню остальное. Завтра, когда он придет, передайте ему, пожалуйста, это послание. Я не собираюсь делать ничего из того, что не понравилось бы ему.
– Если вы думаете, что он не будет против, зачем тогда хранить это в секрете? – вполне логично возразила Мэгги.
– Потому что лучше будет, если вы ничего не узнаете, – честно призналась мисс Чаринг.
Из груди леди Букхейвен вырвался приглушенный стон несогласия:
– Святые небеса! У меня никогда не случалось обмороков, но сейчас, боюсь, самое время. Вы замыслили нечто ужасное, Китти.
– Отнюдь нет. Быть может, кто-нибудь так и скажет, но ни Фредди и ни вы, когда узнаете. Заверяю вас в этом. Послушайте, Мэгги! Как я могу замыслить нечто ужасное, если с нами едет мисс Плимсток? Даю слово, я вернусь на следующий же день.
Слова девушки немного успокоили леди Букхейвен. На протяжении дня, правда, она сделала несколько попыток выведать у Китти ее тайну, но та лишь посмеивалась, отрицательно вертя головой из стороны в сторону. Такое поведение одновременно раздражало и успокаивало Мэгги, ибо она решила, что, замысли ее гостья что-нибудь отчаянное, вряд ли она вела бы себя подобным образом.
После очередной, последней попытки леди Букхейвен, пожав плечами, сказала:
– Ладно. Однако я считаю, что с вашей стороны это не особо любезно по отношению ко мне. Если вы попадете в неприятную историю, прошу не винить меня.
– Не попаду, – заявила Китти, в муках сочиняя письмо к Фредди.
Окончательный вариант послания мистеру Стандену занял несколько страниц дорогой, с золотым обрезом почтовой бумаги, предоставленной ей Мэгги. Китти решила поведать Фредди обо всем, не опуская ни единой детали, способной произвести на джентльмена благоприятное впечатление. В частности, мисс Чаринг подробнейшим образом изложила, как хитро она устроила так, что поедет в карете леди Долфинтон, не вызвав у нее ни малейшего подозрения. А еще девушка красочно описала жалкое лицо Долфи, когда он пришел и сообщил, что мать повелела ему сделать ей предложение.
На следующее утро Китти пребывала в легкой тревоге. Она отнюдь не удивилась бы, если бы леди Долфинтон почтила ее сейчас визитом. Учитывая то обстоятельство, что успех всего предприятия в немалой степени зависел от сообразительности графа, надеяться на удачу можно было лишь будучи неисправимой оптимисткой. Однако, когда мисс Плимсток прибыла на Беркли-сквер в начале одиннадцатого и услышала о дурных предчувствиях мисс Чаринг, она заверила девушку в тщетности всех ее душевных терзаний.
– Фостер не в состоянии быстро все понять, мисс Чаринг, но, коль скоро какую-то мысль ему внушили, а вы наверняка в этом преуспели, он ничего не забудет. Боюсь, правда, сейчас он весьма волнуется и опасается, как бы мать обо всем не прознала.
Мисс Плимсток оказалась совершенно права. Спустя минут двадцать к особняку подкатила дорожная карета. Из нее выскочил лорд Долфинтон и, оглянувшись с видом затравленного зайца, за которым гонится свора гончих, поспешил к парадной лестнице. Вскоре его ввели в гостиную, где сидели Китти и Ханна. Едва дождавшись ухода Скелтона, он сообщил двум леди:
– Исполнил. Есть карета. Пришлось много лгать. Запомнил все, что мне сказали, и повторил.
– Вот и отлично, – подытожила Ханна с видом матери, ободряющей свое чадо. – Ты прекрасно справился, Фостер. Я в тебя верила. Теперь можешь расслабиться и чувствовать себя совершенно безмятежно.
– Нет, не могу, – вытирая побледневшее лицо мятым носовым платком, сказал лорд Долфинтон. – А что, если она поедет за мной?
– Дорогой. Она не поедет, так как ни в чем тебя не подозревает.
В глазах его сиятельства блеснул страх.
– Она послала со мной Фингласа, – произнес граф. – Он все время шпионит и докладывает обо всем матушке. Я не осмелился перечить, а то она могла заподозрить что-то неладное.
– Ничего страшного, – спокойным голосом произнесла мисс Плимсток. – Мы не спустим с него глаз, так что навредить нам он не сможет.
– А потом вы именно ему поручите передать весть о вашем браке своей матери, – бодрым тоном предложила Китти. – Не стоит его бояться, Долфи. Конечно, ему поручили шпионить за вами, но он не в состоянии помешать нашим планам. Он обязан вам подчиняться. Теперь, когда ваша мать далеко, совсем не важно, что он ей потом расскажет.
Отнюдь не казалось, что слова Китти переубедили лорда Долфинтона. Тогда мисс Плимсток признала правоту девушки, и это его несколько успокоило.
Вскоре до слуха собравшихся донесся голос Мэгги. Мисс Чаринг пришлось напомнить графу, что леди Букхейвен ничего не знает о задуманном ими. Такое обстоятельство вновь вселило тревогу в сердце Долфи. Оставалось надеяться, что Мэгги, считавшая графа весьма «странным», не обратит внимания на очередную блажь лорда Долфинтона.
Войдя в гостиную, леди Букхейвен обменялась с мисс Плимсток рукопожатием и по-светски любезно предложила ей немного подкрепиться перед дорогой.
– Мы хотим ехать тотчас же, – дернув Китти за рукав, хриплым голосом произнес лорд Долфинтон.
– Дорогой Долфи! Решительно нет никакой нужды так спешить, – сказала Мэгги. – До Арнсайд-хаус, насколько я знаю, не более двух часов езды.
Услышанное столь сильно встревожило и огорчило графа, что Китти поспешила заявить: она хочет добраться до места побыстрее.
- Предыдущая
- 70/84
- Следующая