Выбери любимый жанр

Лягушка в молоке (СИ) - "Silvia_sun" - Страница 52


Изменить размер шрифта:

52

      Том рысцой унесся в зал, вернулся оттуда запыхавшийся, но довольный. В руках он нес книги, в сумке что-то позвякивало.

      — Ребята, я книги нашел! И золотые кубки еще! Яду у нас целая здоровая чаша, я ее в зале оставил. Не знаю, как ее тащить.

      Мы немедленно отвлеклись от шкуры и пошли разбираться с чашей. Насчет чаши Том преуменьшил, яда был целый золотой тазик. Интересно, сколько василиск его копил? Придется тащить сюда черпак и хрустальные емкости для зельеварения.

      Малфой озабоченно кружил над тазиком:

      — Сразу все на рынок вываливать нельзя. Цену собьем. Будем продавать через мам, потихоньку. В старых семьях в загашниках чего только нет, никто не удивится.

      Мы решили передохнуть и рассмотреть книжки. Когда Том достал тяжелые фолианты, у меня в голове застучали барабаны. Одна книга манила меня, как магнит. Небольшой том в светлой кожаной обложке пульсировал в моих глазах в такт биению моего сердца. Прочистив горло, я сдавленно попросила:

      — Том, дай мне ту светлую книгу, пожалуйста.

      Том был занят, разглядывая содержание другого фолианта, но поднял на меня глаза и удивленно спросил:

      — Хелена, что с тобой?

      Все, что я знала в этот момент, что мне необходимо добраться до той книги. Я стояла молча, в ушах стучали барабаны, руки сжались в кулаки и тянулись к вожделенному артефакту. Глухо прозвучали мои слова:

      — Дай его мне, Том. Это для таких, как я.

      Абраксас замер, некрасиво выпучив глаза, Тони медленно выдохнул:

      — Том, дай ей книжку. Эка ее скрючило…

      Том аккуратно протянул мне вожделенную книгу. Я схватила и прижала ее к груди, чуть ли не рыча. В моих руках книга засветилась и утробно заурчала. Я легко погладила ее по корешку и попыталась открыть. Острый шип выпрыгнул из корешка и больно впился мне в ладонь. Призрачный голос раздался изнутри: «Докажи, что достойна».

      Книга выпала из моих рук и раскрылась, страницы стали переворачиваться сами собой, полились призрачные ручейки крови, окутали меня с ног до головы и запульсировали. Книга пела многими голосами, я видела картины прошедших боев, некроманты поднимали трупы, зомби маршировали, надвигаясь на меня. Голову стянуло тисками, я закричала и рухнула на камни в судорогах. Мальчишки кинулись ко мне, но их отбросило, словно отпружинило. Сквозь дурман я видела, как Том кричит что-то Тони, тот пытается выбить фолиант из-под моих ног, но удалось только Абраксасу. Он резко развернул кусок шкуры василиска, вытянул его перед собой и резко бросился на книгу, прикрываясь шкурой, как щитом. Моментально пропали призрачные струи крови, Малфой закричал и забился. Я пришла в себя и точно знала, что времени на раздумья нет. Я схватила Абрашу и взмыла с ним под потолок. Он безвольно повис на мне, а я успела крикнуть Тому:

      — Хватай Тони и взлетай!

      Реддл не стал рефлексировать; миг — и он подлетел ко мне, сжимая Долохова в объятьях. Внизу прогремел взрыв.

      Тони удивленно повернул ко мне голову:

      — Что это было, Хел? И почему ты так выглядишь?

      Я себя не видела, могла только объяснить, что почувствовала:

      — Это была книга по некромантии, Тони. Очень мощная, я с ней не справилась. Она пыталась влить в меня все свои знания, я ухватила, что могла, но книга пролежала под мощной магией слишком долго, она не смогла остановиться. К счастью, Абраша меня спас. Меня могло разорвать от сверхмощной магии книги.

      Абраксас поуютнее устроился в моих объятьях и слабо пробормотал:

      — Нежнее, Хелена. Не мешок с картошкой в руках держишь, а наследника старинного магического рода.

      Том прервал нашу беседу:

      — Все, спускаемся. Долохов тяжелый, зараза. Руки отваливаются.

      Мы медленно спланировали вниз. Увы, от уютных камней ничего не осталось. Все сиденья и столик разлетелись вдребезги. Зато тазик с ядом не пострадал. Он стоял далеко, у самой статуи колдуна, да и рачительный Малфой прикрыл его куском шкуры из своих запасов, чтобы пыль не испортила драгоценную находку. Шкура на тазике была невредима, а вот куску, который прикрывал книгу, повезло меньше. Ровно в центре зияла здоровенная дыра с подпаленными краями, фолиант рассыпался в пыль. Я задумчиво разглядывала черное пятно на камнях, когда Антонин аккуратно взял меня за руку.

      — Умойся водичкой, Хел. Ты очень бледная.

      Побледнеешь тут, хорошо, что живы остались. Том закричал откуда-то сбоку:

      — Хел, Тони! Абраше плохо! Скорее!

      Я подбежала первой. Малфой лежал на спине, метался и держал руками живот. Его все-таки зацепило. Бедный мой спаситель! В голове четко застучали барабаны. Я крикнула:

      — Отойдите все. Мне нужно пространство!

      Абраксас стонал все тише, но я уже протянула руки к его животу. Палочку пришлось отбросить, она мне мешала. Так, так, мышцы, связки, брюшина… Есть! Кровотечение внутри, повреждена большая вена, да и кишечник задет. У Малфоя внутреннее кровотечение. Сейчас, сейчас. Я легко соединила разорванные ткани и зашептала неизвестно что. Опять перед глазами мелькнули неясные образы, из рук вырвалось белое свечение, а барабаны резко замолчали. Мой пациент задышал спокойнее, а я вытерла пот со лба. Жив, успела.

      На заднем плане Том произнес:

      — Можно внести в книгу рекордов. Долг жизни отработан в течение часа…

      Счастливо улыбнувшись, я неловко прилегла рядом с товарищем. Очень спать хочется. Теперь все хорошо.

52
Перейти на страницу:

Вы читаете книгу


Лягушка в молоке (СИ)
Мир литературы

Жанры

Фантастика и фэнтези

Детективы и триллеры

Проза

Любовные романы

Приключения

Детские

Поэзия и драматургия

Старинная литература

Научно-образовательная

Компьютеры и интернет

Справочная литература

Документальная литература

Религия и духовность

Юмор

Дом и семья

Деловая литература

Жанр не определен

Техника

Прочее

Драматургия

Фольклор

Военное дело